Difference between revisions of "W.J. du P. Erlank"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
(1901-1984) Academic, author, translator and cultural leader. Wrote under the pseudonym '''[[Eitemal]]''', a transposition of his university nickname of "Lammetjie" ("little lamb"). Later he was generally referred to as "Duke" Erlank by colleagues.  
+
[[W.J. du P. Erlank]] (1901-1984) Academic, author, translator and cultural leader.  
  
He was married to Hester Cornelia Visser, and they had a son.  
+
Wrote under the pseudonym '''[[Eitemal]]''', a transposition of his university nickname of "Lammetjie" ("little lamb"). Later he was generally referred to as '''[["Duke" Erlank]]''' by colleagues.  
  
 
== Biography ==
 
== Biography ==
  
 
Born Willem Jacobus du Plooy Erlankin Wolmeransstad and completed his high school studies at the Boys High School, Potchefstroom.  
 
Born Willem Jacobus du Plooy Erlankin Wolmeransstad and completed his high school studies at the Boys High School, Potchefstroom.  
 +
 +
He was married to Hester Cornelia Visser, and they had a son. 
 +
  
 
=== Training ===
 
=== Training ===
Line 11: Line 14:
 
Studied for a B.A. degree in languages and mathematics at the [[University of Pretoria|Transvaal University College]] in Pretoria, then a B.A. (Hons) at the University of the Witwatersrand, began a a degree in literature and drama at the Gemeentelike Universiteit , Amsterdam  (1936-8, but had to return as war became imminent). In 1939 he completed a D.Litt at the [[University of Pretoria]].  
 
Studied for a B.A. degree in languages and mathematics at the [[University of Pretoria|Transvaal University College]] in Pretoria, then a B.A. (Hons) at the University of the Witwatersrand, began a a degree in literature and drama at the Gemeentelike Universiteit , Amsterdam  (1936-8, but had to return as war became imminent). In 1939 he completed a D.Litt at the [[University of Pretoria]].  
  
 +
=== Career ===
 +
From 1921 until 1928 he taught Latin in Wolmaransstad, and Afrikaans from 1929 until 1935 in Johannesburg at the Boys High School Helpmekaar. From 1939 - 1949 he was a lecturer at the Teacher's Training College in Pretoria, then became professor in [[Dutch]] literature at the [[Stellenbosch University]] (1950-1966), cultural attaché in the SA embassy in Den Haag, Netherlands (1967-1971).
 +
 +
==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance==
 +
   
 +
Besides his numerous novels and stories, he wrote two original  [[Afrikaans]] plays, and was an award winning translator of play texts by Shakespeare, Goethe and Schiller.
 +
 +
He also wrote some articles on the drama, ''inter alia'' for the literary journal ''[[Standpunte]]''. (See entries on Erlank in the [[ESAT Bibliography Ej-Er|ESAT Bibliography]])
 +
 +
 +
=== Original plays ===
 +
 +
''[[En hadde de liefde niet ...]]'', a drama in five acts,  Bloemfontein, 1935(1939, 1948)
  
 +
=== Translations and adaptations ===
  
=== Career ===
+
He was an award winning translator, and his [[Afrikaans]] translations of plays include 
  
 +
''[[So praat die ou rivier]]'',  an adaptation of Friedrich Hebbel's ''[[Maria Magdalena]]'', performed by [[NTO]] in 1954, published by Nasionale Boekhandel, 1956.
  
He was professor in Dutch literature at the [[Stellenbosch University]] (1950-1966), cultural attaché in the SA embassy in Den Haag, Netherlands (1967-1971).  
+
''[[Voorlopige Vonnis]]'' ("Provisional Sentence") by Jozef van Hoeck (performed by [[NTO]], 1958).
  
 +
''[[Macbeth]]'' by Shakespeare (1965).(Performed by the [[University of Stellenbosch]] in 1967.) This translation was used as the basis for ''[[Macbeth|macbeth.slapeloos]]'', a play devised and directed by [[Marthinus Basson]] in 2013-2014.
  
==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance==
+
''[[Faust|Faust I]]'' by Johann Wolfgang von Goethe (Published in  Cape Town by Nasionale Boekhandel, 1966).
   
 
Besides his numerous novels and stories, he wrote two original  [[Afrikaans]] plays, and was an award winning translator of play texts by Shakespeare, Goethe and Schiller.  
 
  
=== Original plays ===
+
''[[Don Carlos]]'' by Friedrich Schiller, Published as a National Government publication, [S.l.] : [[DALRO]], 1969.
  
''[[En Hadde de Liede Niet...|En hadde de liefde niet ...]]'', a drama in five acts, Bloemfontein, 1935(1939)
+
''[[Hamlet]]'' by Shakespeare, Published in Cape Town by [[Tafelberg Uitgewers]], 1973.
  
''[[So Praat die Ou Rivier]]'' ''[[So praat die ou rivier]]''. (Performed by [[NTO]] in 1954, published by Nasionale Boekhandel, 1956).
+
''[[Midsomernagdroom]]'' (''[[A Midsummer Night's Dream]]'') by Shakespeare, Published in Cape Town by [[Human en Rousseau]], 1975.
  
=== Translations ===
+
''[[Die Wintersprokie]]'' (''[[A Winter's Tale]]''), by Shakespeare, Published in Cape Town by [[Human en Rousseau]], 1975.
  
 +
His adaptations include ''[[Maria Magdalena]]'' by Friedrich Hubbel
  
Macbeth, Shakespeare (1965).
+
=== Organizational role ===
Faust I, Johann Wolfgang von Goethe, Kaapstad : Nasionale Boekhandel, 1966.
 
Don Carlos, Friedrich Schiller, National government publication, [S.l.] : DALRO, 1969.
 
Hamlet, Shakespeare, Kaapstad, Tafelberg Uitgewers, 1973.
 
Midsomernagdroom, Shakespeare, Kaapstad: Human & Rousseau, 1975.
 
Die Wintersprokie, Shakespeare, Kaapstad, 1975.
 
  
 +
A passionate supporter of [[Afrikaans]] language and literature and a brilliant and sought after public speaker, he was a founder-member of numerous influential cultural organizations over the years, including the [[Federasie van Afrikaanse Kultuurvereniginge]]([[FAK]], 1929), the [[Handhawersbond]] (1930-1935), the [[Voortrekkers]] youth movement (1931), the  [[Afrikaanse Taal- en Kultuurvereniging]] ([[ATKV]], 1931), and the [[Afrikaanse Skrywerskring]].
  
He was an award winning translator, and his translations of plays include ''[[Macbeth]]'' (performed by the [[University of Stellenbosch]] in 1967) and ''[[Voorlopige Vonnis]]'' ("Provisional Sentence") by Jozef van Hoeck (performed by [[NTO]], 1958).
+
He was also president of the Transvaal Kunsvereniging (Arts Association) and member of the [[National Drama Society]].  
  
The [[Eitemal]] translation was used as the basis for ''[[Macbeth|macbeth.slapeloos]]'' (devised and directed by [[Marthinus Basson]] in 2013-2014).
+
He became a board member for the Cape region on [[NTO]] in 195*, and was heavily and controversially involved in arguing for a regional branch and ultimately leading to the founding of the four performing arts councils. He and was on the first board of [[CAPAB]] (?) and served as a member of the [[Publications Control Board]] in the 1970s.
  
Became a board member for the Cape region on [[NTO]], and heavily involved in arguing for a regional branch and ultimately leading to the founding of the four performing arts councils. Also instrumental in inviting [[Fred Engelen]] to become the head of the [[Universiteit van Stellenbosch Drama Departement|Drama Department]] at the University of Stellenbosch. He also served as a member of the [[Publications Council]] in the 1970s. , [[NTO]] and [[CAPAB]].
+
He was also instrumental in inviting [[Fred Engelen]] to become the head of the [[Universiteit van Stellenbosch Drama Departement|Drama Department]] at the University of Stellenbosch.
  
 
== Awards, etc ==
 
== Awards, etc ==

Latest revision as of 07:41, 25 July 2024

W.J. du P. Erlank (1901-1984) Academic, author, translator and cultural leader.

Wrote under the pseudonym Eitemal, a transposition of his university nickname of "Lammetjie" ("little lamb"). Later he was generally referred to as "Duke" Erlank by colleagues.

Biography

Born Willem Jacobus du Plooy Erlankin Wolmeransstad and completed his high school studies at the Boys High School, Potchefstroom.

He was married to Hester Cornelia Visser, and they had a son.


Training

Studied for a B.A. degree in languages and mathematics at the Transvaal University College in Pretoria, then a B.A. (Hons) at the University of the Witwatersrand, began a a degree in literature and drama at the Gemeentelike Universiteit , Amsterdam (1936-8, but had to return as war became imminent). In 1939 he completed a D.Litt at the University of Pretoria.

Career

From 1921 until 1928 he taught Latin in Wolmaransstad, and Afrikaans from 1929 until 1935 in Johannesburg at the Boys High School Helpmekaar. From 1939 - 1949 he was a lecturer at the Teacher's Training College in Pretoria, then became professor in Dutch literature at the Stellenbosch University (1950-1966), cultural attaché in the SA embassy in Den Haag, Netherlands (1967-1971).

Contribution to SA theatre, film, media and/or performance

Besides his numerous novels and stories, he wrote two original Afrikaans plays, and was an award winning translator of play texts by Shakespeare, Goethe and Schiller.

He also wrote some articles on the drama, inter alia for the literary journal Standpunte. (See entries on Erlank in the ESAT Bibliography) .

Original plays

En hadde de liefde niet ..., a drama in five acts, Bloemfontein, 1935(1939, 1948)

Translations and adaptations

He was an award winning translator, and his Afrikaans translations of plays include

So praat die ou rivier, an adaptation of Friedrich Hebbel's Maria Magdalena, performed by NTO in 1954, published by Nasionale Boekhandel, 1956.

Voorlopige Vonnis ("Provisional Sentence") by Jozef van Hoeck (performed by NTO, 1958).

Macbeth by Shakespeare (1965).(Performed by the University of Stellenbosch in 1967.) This translation was used as the basis for macbeth.slapeloos, a play devised and directed by Marthinus Basson in 2013-2014.

Faust I by Johann Wolfgang von Goethe (Published in Cape Town by Nasionale Boekhandel, 1966).

Don Carlos by Friedrich Schiller, Published as a National Government publication, [S.l.] : DALRO, 1969.

Hamlet by Shakespeare, Published in Cape Town by Tafelberg Uitgewers, 1973.

Midsomernagdroom (A Midsummer Night's Dream) by Shakespeare, Published in Cape Town by Human en Rousseau, 1975.

Die Wintersprokie (A Winter's Tale), by Shakespeare, Published in Cape Town by Human en Rousseau, 1975.

His adaptations include Maria Magdalena by Friedrich Hubbel

Organizational role

A passionate supporter of Afrikaans language and literature and a brilliant and sought after public speaker, he was a founder-member of numerous influential cultural organizations over the years, including the Federasie van Afrikaanse Kultuurvereniginge(FAK, 1929), the Handhawersbond (1930-1935), the Voortrekkers youth movement (1931), the Afrikaanse Taal- en Kultuurvereniging (ATKV, 1931), and the Afrikaanse Skrywerskring.

He was also president of the Transvaal Kunsvereniging (Arts Association) and member of the National Drama Society.

He became a board member for the Cape region on NTO in 195*, and was heavily and controversially involved in arguing for a regional branch and ultimately leading to the founding of the four performing arts councils. He and was on the first board of CAPAB (?) and served as a member of the Publications Control Board in the 1970s.

He was also instrumental in inviting Fred Engelen to become the head of the Drama Department at the University of Stellenbosch.

Awards, etc

Twice awarded a Hertzog Prize for his drama translations (1966 and 1969).

Sources

http://af.wikipedia.org/wiki/Eitemal

http://www.stellenboschwriters.com/eitemal.html

HAUM, 1974. Stellenbosse Galery, p.15.

Rosemarie Breuer, 2005. Stellenbosch Writers, p.90.

M E J Bauermeister 1969. Eitemal : 'n bibliografie , Stellenbosch : Universiteit van Stellenbosch, Departement van Biblioteekkunde.

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to ESAT Personalities E

Return to South African Theatre Personalities

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page