Difference between revisions of "Die Beichte"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:
 
1824: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Echtgenoot Kluizenaar]]''  by [[Tot Nut en Vermaak]] on 28 August in the [[African Theatre]], with  ''[[De Verkeerde Schaamte]]'' (Von Kotzebue) as afterpiece.
 
1824: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Echtgenoot Kluizenaar]]''  by [[Tot Nut en Vermaak]] on 28 August in the [[African Theatre]], with  ''[[De Verkeerde Schaamte]]'' (Von Kotzebue) as afterpiece.
  
1824: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Echtgenoot Kluizenaar]]''  by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] on 2 October in the [[African Theatre]], with  ''[[Tot Middernacht, of List Tegen List]]'' (Dumaniant).
+
1824: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Echtgenoot Kluizenaar]]''  by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] on 2 October in the [[African Theatre]], with  ''[[Tot Middernacht, of List tegen List]]'' (Dumaniant).
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 07:00, 5 March 2015

("The Confession") A German one act comedy by August von Kotzebue.

The original text

Performed by the Hof-Schauspieler-Gesellschaft and published by Bloch in 1805.

Translations and adaptations

Adapted into French as Le Mari Ermite by Jean François Boursault-Malherbe, and presented for tnhe first time at Le Théâtre des Variétés Étrangères on 12 January, 1807 and published by Antoine-Augustyn Renouard in the same year.

Translated from the French version into Dutch by Cornelis van der Vijver as De Echtgenoot Kluizenaar, published in Amsterdam by J. S. van Esveldt-Holtrop, 1809.

Translated into English by an unknown author as The Confession and published 1820.


Performance history in South Africa

1824: Performed in Dutch as De Echtgenoot Kluizenaar by Tot Nut en Vermaak on 28 August in the African Theatre, with De Verkeerde Schaamte (Von Kotzebue) as afterpiece.

1824: Performed in Dutch as De Echtgenoot Kluizenaar by Honi Soit Qui Mal Y Pense on 2 October in the African Theatre, with Tot Middernacht, of List tegen List (Dumaniant).

Sources

Facsimile of the German text, Google Books[1]

Facsimile of the French text, Google Bookshttps://books.google.co.za/books?id=1ao7AAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Facsimile of the Dutch text, Google Books[2]

Facsimile of the English text, Google Books[3]

Gerd Aage Gillhoff, 2013, The Royal Dutch Theatre at the Hague 1804–1876 , Google Books[4]

F.C.L. Bosman, 1928: pp 235,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page