Die Beichte
("The Confession") A German one act comedy by August von Kotzebue.
Contents
The original text
Performed by the Hof-Schauspieler-Gesellschaft and published by Bloch in 1805.
Translations and adaptations
Adapted into French as Le Mari Ermite by Jean François Boursault-Malherbe, and presented for tnhe first time at Le Théâtre des Variétés Étrangères on 12 January, 1807 and published by Antoine-Augustyn Renouard in the same year.
Translated from the French version into Dutch by Cornelis van der Vijver as De Echtgenoot Kluizenaar, published in Amsterdam by J. S. van Esveldt-Holtrop, 1809.
Translated into English by an unknown author as The Confession and published 1820.
Performance history in South Africa
1824: Performed in Dutch as De Echtgenoot Kluizenaar by Tot Nut en Vermaak on 28 August in the African Theatre, with De Verkeerde Schaamte (Von Kotzebue) as afterpiece.
1824: Performed in Dutch as De Echtgenoot Kluizenaar by Honi Soit Qui Mal Y Pense on 2 October in the African Theatre, with Tot Middernacht, of List Tegen List (Dumaniant) as afterpiece.
Sources
Facsimile of the German text, Google Books[1]
Facsimile of the French text, Google Bookshttps://books.google.co.za/books?id=1ao7AAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
Facsimile of the Dutch text, Google Books[2]
Facsimile of the English text, Google Books[3]
Gerd Aage Gillhoff, 2013, The Royal Dutch Theatre at the Hague 1804–1876 , Google Books[4]
F.C.L. Bosman, 1928: pp 235,
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page