Difference between revisions of "Abällino der Grosse Bandit"
Line 3: | Line 3: | ||
== The original text == | == The original text == | ||
− | Based on his own novel, ''[[Abällino der Grosse Bandit]]'' (1793) and it in turn modelled on Schiller's ''[[Die Räuber]]''. The play was first produced in 1794, published by Apitz in 1795. | + | Based on his own novel, ''[[Abällino der Grosse Bandit]]'' (1793) and it is in turn modelled on Schiller's ''[[Die Räuber]]''. The play was first produced in 1794, published by Apitz in 1795. |
== Translations and adaptations == | == Translations and adaptations == |
Revision as of 07:42, 2 July 2015
Abällino, der Grosse Bandit ("Abällino the Great Bandit") is a German 5-act German tragedy by Heinrich Zschokke[1] (1771 - 1848)
Contents
The original text
Based on his own novel, Abällino der Grosse Bandit (1793) and it is in turn modelled on Schiller's Die Räuber. The play was first produced in 1794, published by Apitz in 1795.
Translations and adaptations
Translations:
The full version translated into Dutch by Jan Steven van Esveldt Holtrop as Aballino de Groote Bandiet (also written Aballino, De Groote Bandiet). The Dutch version first performed ***, first published by J. Dóll in Amsterdam in 1796.
Adaptations:
The play was adapted, much shortened, and totally rewritten as L'homme à Trois Visages, ou Le Proscrit ("The man with three faces, or the exile"), a 3 act melodrama in French, by René-Charles Guilbert de Pixérécourt[2]. First performed at the Théâtre de l'Ambigu-Comique in Paris in 1801.
The three-act version translated into Dutch as De Man in Drie Gedaanten, of De Balling ("The man with three faces, or the exile") by G.L.P. Sievers, and performed in 1801, simultaneously in Amsterdam with the French version in Paris. Published Amsterdam by J. Dóll, 1802.
Performance history in South Africa
1831: Performed in the shortened Dutch version (De Man in Drie Gedaanten, of De Balling), by Tot Nut en Vermaak on 21 August, with Het Glas Water (Von Guttenberg) as afterpiece.
1835: the full Dutch version performed in Cape Town
1873: Dutch version performed in the Odd Fellows' Hall by Door Ijver bloeit de Kunst (D.Y.b.d.K.) on 18 September 1873.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke
https://archive.org/details/abllinodergrosse01zsch
http://books.google.co.za/books/about/Aballino_de_groote_bandiet.html?id=6GI6uAAACAAJ&redir_esc=y
Facsimile version of the 1796 Dutch text of Aballino, Google eBook[3]
Facsimile version of the 1801 Dutch text of De Man in Drie Gedaanten, Google eBook[4]]
https://en.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Charles_Guilbert_de_Pix%C3%A9r%C3%A9court
Bosman, F.C.L., Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I, 1652-1855, 1928: pp. 243, 334,
Bosman, F.C.L., Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. 1980).
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page