Difference between revisions of "Het Toegemetselde Venster"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
'''See ''[[Das Zugemauerte Fenster]]'''''   
 
'''See ''[[Das Zugemauerte Fenster]]'''''   
  
Translated into Dutch from the High German by Jan Steven Van Esveldt Holtrop. Dutch translation published in 1812.
+
 
 +
 
 +
== Translations and adaptations ==
 +
 
 +
 
 +
Translated into [[Dutch]] from the High German as [[Het Toegemetselde Venster]] by Jan Steven Van Esveldt Holtrop and published in 1812.
  
  
Line 15: Line 20:
 
== Sources ==
 
== Sources ==
  
Copy of text in Google Books[http://books.google.co.za/books/about/Het_Toegemetselde_venster_Das_zugemauert.html?id=wJeAQwAACAAJ&redir_esc=y]
+
Facsimile copy of the [[Dutch]] text, Google E-book[http://books.google.co.za/books/about/Het_Toegemetselde_venster_Das_zugemauert.html?id=wJeAQwAACAAJ&redir_esc=y]
  
 
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: p. 298
 
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: p. 298

Revision as of 06:13, 3 September 2016

A Dutch translation of Das Zugemauerte Fenster, a one act tragedy by August Friedrich Ferdinand von Kotzebue.

See Das Zugemauerte Fenster


Translations and adaptations

Translated into Dutch from the High German as Het Toegemetselde Venster by Jan Steven Van Esveldt Holtrop and published in 1812.


Performance history in South Africa

Performed in Cape Town in Dutch by Honi Soit Qui Mal Y Pense on 30 April, 1826, along with the 3 act comedy De Twee Grenadiers, of Het Misverstand by Joseph Patrat. (Translated from the French by Hendrik Kup)


Sources

Facsimile copy of the Dutch text, Google E-book[1]

Bosman, 1928: p. 298

Go to South African Theatre/Bibliography

Return to

Return to T in Plays II Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page