Difference between revisions of "Die Panne"
Line 24: | Line 24: | ||
''Die Panne : eine noch mogliche Geschichte'' published by Arche in Zurich, 1966. | ''Die Panne : eine noch mogliche Geschichte'' published by Arche in Zurich, 1966. | ||
+ | |||
+ | A large number of films based on the story have been made since. (See the [[Wikipedia]] entry on ''[[A Dangerous Game]]'' for a partial listing)[https://en.wikipedia.org/wiki/A_Dangerous_Game_(novel)]. | ||
===Stage versions=== | ===Stage versions=== |
Revision as of 17:23, 21 November 2022
Die Panne ("The breakdown") is the name given to four related German works by Friedrich Dürrenmatt (1921-1990)[1].
They are a radio drama, a TV drama, a novel and a stage play
Also found with a subtitle as: Die Panne: eine noch mogliche Geschichte ("The breakdown: another possible story").
Contents
The original text
Written as a radio drama the tale tells the story of Alfredo Traps, a traveller who, when his car breaks down, is taken in for the night by a former judge, where he is invited to participate in a nightmarish game with the judge and his three friends — a former prosecutor, defense attorney and public hangman.
The radio play won the 1956 Blind War Veterans’ Prize for best radio play and the literary award of the newspaper Tribune de Lausanne.
Other versions of the play
published by Arche in Zurich, 1966
Dürrenmatt almost immediately adapted the radio drama as a short novel (1956) as well as a TV play (directed by Fritz Umgelter for Bayerischer Rundfunk, 1957) and later also a stage play (1979)
The novel
The novel was translated into English as A Dangerous Game by Richard Winston and Clara Winston (known as Traps in the USA).
The TV film
Die Panne : eine noch mogliche Geschichte published by Arche in Zurich, 1966.
A large number of films based on the story have been made since. (See the Wikipedia entry on A Dangerous Game for a partial listing)[2].
Stage versions
The first stage versions seem to have been translations, e.g. The Deadly Game (1960, American play by James Yaffe) and Shantata! Court Chalu Aahe ("Silence! The Court Is in Session") (1967, Marathi play written by Vijay Tendulkar)
The version by Dürrenmatt
South African translations and adaptations
An adaptation of the into Afrikaans by Leonora Nel is entitled Spel.
Translated from the original German into Afrikaans by Bartho Smit entitled Teenspoed: 'n nog moontlike verhaal. Published by Human & Rousseau, 1961 and in Bartho Smit-vertalings No 2, by HAUM 1985.
Performance history in South Africa
1964: Spel was presented by Pro Arte in Pretoria in 1964 starring, among others, Lourens Odendaal.
1971: Teenspoed was to have been presented in conjunction with Wolf, Wolf hoe laat is dit? (Aucamp) and Karel (Sławomir Mrożek) by Libertas Theatre Club under the direction of Marie van Heerden, opening 29 October 1971. However, in the absence of any theatre programme or newspaper reports (especially in the local Stellenbosch weekly paper Eikestadnuus), it is assumed that the production never materialised.
Sources
https://en.wikipedia.org/wiki/Friedrich_D%C3%BCrrenmatt
https://www.imdb.com/title/tt0050819/
Twaalfde Nag programme notes, PACT 1964.
Announcement of future Libertas Theatre Club productions, Mary, Mary theatre programme, 1971.
Copy of the Afrikaans translation found in the Stellenbosch University drama archives.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page