Difference between revisions of "Le Misanthrope"
Line 12: | Line 12: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | + | The play has been translated into numerous languages, and has been adapted, copied, travestied, etc over the ages. | |
− | The first | + | The first English translation of Molier's play was by John Ozelll, in 1714, and perhaps the best known 19th century translation in English is by Henri Van Laun (1820-1896)[https://en.wikipedia.org/wiki/Henri_van_Laun]. |
+ | The first Broadway production of the play apparently took place on April 10–15, 1905 at the New Amsterdam Theatre. | ||
+ | Some sources consider the English verse translation by Richard Wilbur, entitled '''''[[The Misanthrope]]''''', as the best English version available. This translation was first produced at the Poet's Theatre, Cambridge, Mass. on 25 October 1955. | ||
− | Translated into | + | Translated into [[Afrikaans]] as |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 07:11, 18 September 2020
Le Misanthrope, ou l'Atrabilaire amoureux ("The Misanthrope, or the Cantankerous Lover") is a comedy in five acts by Molière (Jean Baptiste Poquelin de Molière, 1622-1673) [1],
Best known under its shorter title of Le Misanthrope
Contents
The original text
Regarded by many critics as Moliere's greatest play, it presents us with a study of the conflict between the human being's his own individuality and his needs as a social animal.
The play opened on 4 June 1666 in the Théâtre du Palais-Royal, Paris, presented by the King's Players.
Translations and adaptations
The play has been translated into numerous languages, and has been adapted, copied, travestied, etc over the ages.
The first English translation of Molier's play was by John Ozelll, in 1714, and perhaps the best known 19th century translation in English is by Henri Van Laun (1820-1896)[2].
The first Broadway production of the play apparently took place on April 10–15, 1905 at the New Amsterdam Theatre.
Some sources consider the English verse translation by Richard Wilbur, entitled The Misanthrope, as the best English version available. This translation was first produced at the Poet's Theatre, Cambridge, Mass. on 25 October 1955.
Translated into Afrikaans as
Performance history in South Africa
1977: Presented by CAPAB Drama at the Nico Malan Theatre, opening 18 March, directed by Robin Lake and starring Keith Grenville (Alceste}, John Whiteley (Philinte), Roger Dwyer (Oronte}, Rika Sennett (Célimène), Lois Butlin (Eliante), Helen Bourne (Arsinoé), Philip Godawa (Acaste), Peter Cartwright (Clitandre), Pippa Dyer (Basque), Peter Krummeck (A messenger), David Crichton (Alceste's valet) and Neville Thomas (Célimène's manservant). Designers Peter Krummeck (set), Jennifer Craig (costumes), John T. Baker (lighting). The performance was preceded by Love's the Best Doctor.
Sources
https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Misanthrope
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Misanthrope
Van Laun, Henri, 1820-1896
World Drama by Allardyce Nicoll. Harrap, 1949. 327-328.
The Misanthrope theatre programme, CAPAB 1977.
Photograph by Paul Alberts (1977 production), NELM.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page