Difference between revisions of "Turn Him Out"
Line 48: | Line 48: | ||
[[Ludwig Wilhelm Berthold Binge]]. 1969. ''Ontwikkeling van die Afrikaanse toneel (1832-1950)''. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.27, 43 | [[Ludwig Wilhelm Berthold Binge]]. 1969. ''Ontwikkeling van die Afrikaanse toneel (1832-1950)''. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.27, 43 | ||
− | [[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp. | + | [[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp. 203, 259, 284, 309, 327, 339. |
Go to [[ESAT Bibliography]] | Go to [[ESAT Bibliography]] |
Revision as of 06:58, 6 December 2018
There are two English plays by the name Turn Him Out:
Contents
Turn Him Out - A musical farce (Kenney and King, 1812)
A musical farce, with words by J. Kenney and music by Matthew Peter King, written and published in 1812.
Translations and adaptations
Performances in South Africa
Sources
http://en.wikisource.org/wiki/Page:Dictionary_of_National_Biography_volume_31.djvu/148
Allardyce Nicoll, History of English Drama 1660-1900: Vol V: 625[1]
Turn Him Out - A one-act farce (Williams, 1863)
A very popular English farce in one act, written by T.J. Williams (Thomas John Williams, 1824-1874) and first performed in 1863.
Translations and adaptations
Translated and adapted into early Afrikaans (or Cape Dutch) as Een Misverstand ("A Misunderstanding") by G.P. du Toit (also known by his pseudonym Charon) in 1898.
Performances in South Africa
Often performed in the Empire and in South Africa in the late 19th century.
1867 September 23: Performed by the Port Elizabeth Dramatic Club at the Theatre Royal, (aka New Theatre, The Barn, The Old Barn). Cast: Messrs Mortimer, Melville, Bolton, Linden, Mrs Linden and Mrs Charles.
1869: Probably the text performed in February on Robben Island by an amateur company (of patients and possibly medical staff, apparently), with The Boots at the Swan (Selby), and supported by the Robben Island Brass Band. It is reported that 150 visitors had travelled to the island by boat for the occasion, to swell the audience for the evening's entertainment to 250.
1873: Possibly first performed in mainland Cape Town itself in English by Disney Roebuck on 6 December 1873.
1882: The Student's Debating Society did a performance as part of their end-of-year "entertainment" in the Masonic Lodge in Cape Town, 24 November 1882.
1898: The Afrikaans version, called Een Misverstand, translated by G.P. du Toit, was performed by the Gedenkschool der Hugenoten in Paarl on 10 December 1898, as part of an "entertainment". Binge (1969) maintains this was the first programme he could find of a performance in Afrikaans, though the programme listed it as a "Dutch Play". The author, who had an actor in the play, later assured him it had been in Afrikaans.
1914: Performed in Afrikaans on 28 September 1914 by the Debating Society of Nooitgedacht South in the Oudtshoorn district.
Sources
https://archive.org/details/turnhimoutfarcei00will
Allardyce Nicoll, History of English Drama 1660-1900: pp. Vol V: 625[2] Eastern Province Herald, September 24, 1867.
Ludwig Wilhelm Berthold Binge. 1969. Ontwikkeling van die Afrikaanse toneel (1832-1950). Pretoria: J.L. van Schaik: pp.27, 43
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 203, 259, 284, 309, 327, 339.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page