Difference between revisions of "Abällino der Grosse Bandit"
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''[[Abällino | + | ''[[Abällino der Grosse Bandit]]'' ("Abällino the Great Bandit") is a German 5-act German tragedy by Heinrich Zschokke[https://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke] (1771 - 1848) |
== The original text == | == The original text == | ||
− | Based on his own novel, ''[[Abällino der Grosse Bandit]]'' (1793) and it in turn modelled on Schiller's ''[[Die Räuber]]''. The play was first produced in 1794, published by | + | Based on his own novel, ''[[Abällino der Grosse Bandit]]'' (1793) and it is in turn modelled on Schiller's ''[[Die Räuber]]''. The play was first produced in 1794, published by Grätz Verlag, 1795. |
== Translations and adaptations == | == Translations and adaptations == | ||
Line 9: | Line 9: | ||
===Translations:=== | ===Translations:=== | ||
− | The full version translated into [[Dutch]] by Jan Steven van Esveldt Holtrop as ''[[Aballino de Groote Bandiet]]'' (also written ''[[Aballino, De Groote Bandiet]]''). The [[Dutch]] version first performed | + | The full version translated into [[Dutch]] by Jan Steven van Esveldt Holtrop as '''''[[Aballino de Groote Bandiet]]''''' (also written ''[[Aballino, De Groote Bandiet]]''). The [[Dutch]] version first performed 1796(?), first published by J. Dóll in Amsterdam in 1796. |
===Adaptations: === | ===Adaptations: === | ||
− | The play was adapted, much shortened, and totally rewritten as ''[[L'homme à Trois Visages, ou Le Proscrit]]'' ("The man with three faces, or the exile"), a 3 act melodrama in French, by René-Charles Guilbert de Pixérécourt[https://en.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Charles_Guilbert_de_Pix%C3%A9r%C3%A9court]. First performed at the Théâtre de l'Ambigu-Comique in Paris in 1801. | + | The play was adapted, much shortened, and totally rewritten as '''''[[L'homme à Trois Visages, ou Le Proscrit]]''''' ("The man with three faces, or the exile"), a 3 act melodrama in French, by René-Charles Guilbert de Pixérécourt[https://en.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Charles_Guilbert_de_Pix%C3%A9r%C3%A9court]. First performed at the Théâtre de l'Ambigu-Comique[https://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9%C3%A2tre_de_l%27Ambigu-Comique] in Paris in 1801. |
− | The three-act version translated into [[Dutch]] as ''[[De Man in Drie Gedaanten, of De Balling]]'' ("The man | + | The three-act version translated into [[Dutch]] as '''''[[De Man in Drie Gedaanten, of De Balling]]''''' ("The man in three guises, or the exile") by G.L.P. Sievers, and performed in 1801, simultaneously in Amsterdam with the French version in Paris. Published Amsterdam by J. Dóll, 1802. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
− | 1831: Performed in the shortened [[Dutch]] version (''[[De Man in Drie Gedaanten, of De Balling]]''), by [[Tot Nut en Vermaak]] on 21 August, with ''[[Het Glas Water]]'' (Von Guttenberg) as afterpiece. | + | 1831: Performed in the shortened [[Dutch]] version (''[[De Man in Drie Gedaanten, of De Balling]]''), by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]], Cape Town on 21 August, with ''[[Het Glas Water]]'' (Von Guttenberg) as afterpiece. |
− | 1835: the full Dutch version performed in Cape Town | + | 1835: ''[[Aballino de Groote Bandiet]]'', the full [[Dutch]] version, performed in Cape Town by Vlyt en Kunst on 15 August, with ''[[Monsieur Tonson, of De Geplaagde Barbier]]'' (Moncrieffe). |
− | 1873: Dutch version performed in the [[Oddfellows Hall|Odd Fellows' Hall]] by [[Door Yver Bloeit de Kunst|Door Ijver bloeit de Kunst]] (D.Y.b.d.K.) on 18 September | + | 1873: ''[[Aballino de Groote Bandiet]]'' , the full [[Dutch]] version, performed in the [[Oddfellows Hall|Odd Fellows' Hall]], Cape Town by [[Door Yver Bloeit de Kunst|Door Ijver bloeit de Kunst]] ([[D.Y.b.d.K.]]) on 18 September. |
== Sources == | == Sources == | ||
Line 37: | Line 37: | ||
Facsimile version of the 1801 [[Dutch]] text of ''De Man in Drie Gedaanten'', ''Google eBook''[https://books.google.co.za/books?id=Tj5TAAAAcAAJ&pg=PA80&lpg=PA80&dq=De+Man+in+Drie+Gedaanten,+of+De+Balling&source=bl&ots=eoauVxhh1J&sig=lcEJD0L8Kcrwtw2USqBD5xqVLFk&hl=en&sa=X&ei=o7uUVeGOC8qf7gbBrLGoAg&ved=0CB8Q6AEwAA#v=onepage&q=De%20Man%20in%20Drie%20Gedaanten%2C%20of%20De%20Balling&f=false]] | Facsimile version of the 1801 [[Dutch]] text of ''De Man in Drie Gedaanten'', ''Google eBook''[https://books.google.co.za/books?id=Tj5TAAAAcAAJ&pg=PA80&lpg=PA80&dq=De+Man+in+Drie+Gedaanten,+of+De+Balling&source=bl&ots=eoauVxhh1J&sig=lcEJD0L8Kcrwtw2USqBD5xqVLFk&hl=en&sa=X&ei=o7uUVeGOC8qf7gbBrLGoAg&ved=0CB8Q6AEwAA#v=onepage&q=De%20Man%20in%20Drie%20Gedaanten%2C%20of%20De%20Balling&f=false]] | ||
+ | https://en.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Charles_Guilbert_de_Pix%C3%A9r%C3%A9court | ||
− | [[F.C.L. Bosman | + | [[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp.135, 243, 271-2, 334, |
− | |||
− | [[ | ||
+ | [[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: p. 448. | ||
Go to [[South African Theatre/Bibliography|ESAT Bibliography]] | Go to [[South African Theatre/Bibliography|ESAT Bibliography]] |
Latest revision as of 06:37, 29 July 2017
Abällino der Grosse Bandit ("Abällino the Great Bandit") is a German 5-act German tragedy by Heinrich Zschokke[1] (1771 - 1848)
Contents
The original text
Based on his own novel, Abällino der Grosse Bandit (1793) and it is in turn modelled on Schiller's Die Räuber. The play was first produced in 1794, published by Grätz Verlag, 1795.
Translations and adaptations
Translations:
The full version translated into Dutch by Jan Steven van Esveldt Holtrop as Aballino de Groote Bandiet (also written Aballino, De Groote Bandiet). The Dutch version first performed 1796(?), first published by J. Dóll in Amsterdam in 1796.
Adaptations:
The play was adapted, much shortened, and totally rewritten as L'homme à Trois Visages, ou Le Proscrit ("The man with three faces, or the exile"), a 3 act melodrama in French, by René-Charles Guilbert de Pixérécourt[2]. First performed at the Théâtre de l'Ambigu-Comique[3] in Paris in 1801.
The three-act version translated into Dutch as De Man in Drie Gedaanten, of De Balling ("The man in three guises, or the exile") by G.L.P. Sievers, and performed in 1801, simultaneously in Amsterdam with the French version in Paris. Published Amsterdam by J. Dóll, 1802.
Performance history in South Africa
1831: Performed in the shortened Dutch version (De Man in Drie Gedaanten, of De Balling), by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre, Cape Town on 21 August, with Het Glas Water (Von Guttenberg) as afterpiece.
1835: Aballino de Groote Bandiet, the full Dutch version, performed in Cape Town by Vlyt en Kunst on 15 August, with Monsieur Tonson, of De Geplaagde Barbier (Moncrieffe).
1873: Aballino de Groote Bandiet , the full Dutch version, performed in the Odd Fellows' Hall, Cape Town by Door Ijver bloeit de Kunst (D.Y.b.d.K.) on 18 September.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke
https://archive.org/details/abllinodergrosse01zsch
http://books.google.co.za/books/about/Aballino_de_groote_bandiet.html?id=6GI6uAAACAAJ&redir_esc=y
Facsimile version of the 1796 Dutch text of Aballino, Google eBook[4]
Facsimile version of the 1801 Dutch text of De Man in Drie Gedaanten, Google eBook[5]]
https://en.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Charles_Guilbert_de_Pix%C3%A9r%C3%A9court
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [6]: pp.135, 243, 271-2, 334,
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: p. 448.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page