Difference between revisions of "Ignatius Mocke"
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Ignatius Mocke|S. Ignatius Mocke]] (1912-1990) [https://af.wikipedia.org/wiki/S._Ignatius_Mocke]. Journalist?*, writer, poet, critic, publisher, translator. | [[Ignatius Mocke|S. Ignatius Mocke]] (1912-1990) [https://af.wikipedia.org/wiki/S._Ignatius_Mocke]. Journalist?*, writer, poet, critic, publisher, translator. | ||
− | == | + | ==Biography== |
− | Among his friends in the theatre business counted [[ | + | Among his friends in the theatre business counted [[Jean Plaat-Stultjes]], [[Johan Fourie]] |
==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance== | ==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance== | ||
+ | |||
He reviewed for ''[[Die Vaderland]]'' in the 1930s, including a review of the first production of ''[[Boumeester Solness]]'' by [[Ons Teatertjietoneelgroep]] in 1935. | He reviewed for ''[[Die Vaderland]]'' in the 1930s, including a review of the first production of ''[[Boumeester Solness]]'' by [[Ons Teatertjietoneelgroep]] in 1935. | ||
− | Publisher and editor of | + | Publisher and editor of the theatre journal ''[[Helikon]]''. |
− | He wrote the plays ''[[Kom Ons Gaan Blomme Pluk...]]'' and ''[[Onsterflike Liefde]]''. | + | He wrote the plays ''[[Kom Ons Gaan Blomme Pluk...]]'', ''[[Asperien vir die Muse]]'' and ''[[Onsterflike Liefde]]''. |
− | Translated a number of English works into [[Afrikaans]], including: | + | Translated a number of [[Dutch]], English and German works into [[Afrikaans]] for a number of touring companies in the 1930s and 1940s, including: |
− | ''[[ | + | From the [[Dutch]]: ''[[Moederloos]]'' by Fanny Eden (for the [[Willem van Zyl-toneelgeselskap]]), |
− | ''[[Nothing but the Truth]]'' by James Montgomery as ''[[Wie Loer Kry Niks]]'' | + | From the English: ''[[The Two Mrs. Carrolls]]'' (as ''[[Gevaarlike Huwelik]]'' for the [[André Huguenet]] Company in 1936), ''[[The Unguarded Hour]]'' by Simon van der Poll (as ''[[Agter Geslote Deure]]'', for the [[Hanekom Geselskap]]), ''[[Nothing but the Truth]]'' by James Montgomery (as ''[[Wie Loer Kry Niks]]'', performed 1943 by [[Johan Fourie]]'s company). |
− | He did | + | From the German: ''[[Kopf in der Schlinge]]'' by Otto Bastian (as ''[[Die Vermiste Getuie]]'' for the Hanekom Company in 1939), ''[[Roza]]'' by Carl Grubaum (as ''[[Roza]]'' for the [[Anton Ackermann]] company, 1939), |
+ | |||
+ | He did editorial work on plays such as ''[[In die Kloue van Satan]]'' (for [[Jean Plaat-Stultjes]]). | ||
'''THE FOLLOWING TO BE ADDED:''' | '''THE FOLLOWING TO BE ADDED:''' | ||
Line 24: | Line 27: | ||
''[[Asperien vir die muse]]'' is ’n “klugspel in agt tonele” (meer digbundel as drama) wat in 1942 in [[Die Brandwag]] gepubliseer word en in 1947 ook in boekvorm. Die klug bevat satiriese verse waarin die skrywer skerp kritiek uitspreek teen van sy meer geroemde tydgenote en dit veral het oor die persepsie van wanverhoudings in die literêre kritiek. | ''[[Asperien vir die muse]]'' is ’n “klugspel in agt tonele” (meer digbundel as drama) wat in 1942 in [[Die Brandwag]] gepubliseer word en in 1947 ook in boekvorm. Die klug bevat satiriese verse waarin die skrywer skerp kritiek uitspreek teen van sy meer geroemde tydgenote en dit veral het oor die persepsie van wanverhoudings in die literêre kritiek. | ||
Sy eie ongepubliseerde drama Kom ons gaan blomme pluk word in die veertigerjare deur Johan Fourie se geselskap opgevoer en weer vin 1951 deur Pieter Pieterse se geselskap. | Sy eie ongepubliseerde drama Kom ons gaan blomme pluk word in die veertigerjare deur Johan Fourie se geselskap opgevoer en weer vin 1951 deur Pieter Pieterse se geselskap. | ||
− | In die beginjare van die Afrikaanse beroepstoneel verwerk en vertaal hy talle dramas vir die Hanekoms, André Huguenet en baie ander reisende toneelgeselskappe. Vir opvoering deur die Willem van Zyl-toneelgeselskap verwerk hy in die vroeë dertigerjare die drama Moederloos van Fanny Eden in Afrikaans en in September 1936 voer die André Huguenet-toneelgeselskap sy vertaling van Martin Vale se The two Mrs Carrolls op as Gevaarlike huwelik. | + | In die beginjare van die Afrikaanse beroepstoneel verwerk en vertaal hy talle dramas vir die Hanekoms, André Huguenet en baie ander reisende toneelgeselskappe. Vir opvoering deur die Willem van Zyl-toneelgeselskap verwerk hy in die vroeë dertigerjare die drama ''[[Moederloos]]'' van Fanny Eden in Afrikaans en in September 1936 voer die André Huguenet-toneelgeselskap sy vertaling van Martin Vale se The two Mrs Carrolls op as Gevaarlike huwelik. |
In 1939 voer die Hanekom-geselskap die Duitser Otto Bastian se Kopf in der Schlinge op as Die vermiste getuie en Anton Ackermann se geselskap voer Carl Grubaum se Roza op. | In 1939 voer die Hanekom-geselskap die Duitser Otto Bastian se Kopf in der Schlinge op as Die vermiste getuie en Anton Ackermann se geselskap voer Carl Grubaum se Roza op. | ||
In 1940 volg die Hanekom-geselskap se opvoering van The unguarded hour deur Simon van der Poll as Agter geslote deure en in ongeveer 1943 voer Johan Fourie se geselskap Nothing but the truth van James Montgomery op as Wie loer kry niks. | In 1940 volg die Hanekom-geselskap se opvoering van The unguarded hour deur Simon van der Poll as Agter geslote deure en in ongeveer 1943 voer Johan Fourie se geselskap Nothing but the truth van James Montgomery op as Wie loer kry niks. | ||
Line 30: | Line 33: | ||
== Sources == | == Sources == | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | https://af.wikipedia.org/wiki/S._Ignatius_Mocke#Drama | ||
+ | |||
== Return to == | == Return to == | ||
Return to [[ESAT Personalities M]] | Return to [[ESAT Personalities M]] |
Latest revision as of 18:11, 4 December 2022
S. Ignatius Mocke (1912-1990) [1]. Journalist?*, writer, poet, critic, publisher, translator.
Contents
Biography
Among his friends in the theatre business counted Jean Plaat-Stultjes, Johan Fourie
Contribution to SA theatre, film, media and/or performance
He reviewed for Die Vaderland in the 1930s, including a review of the first production of Boumeester Solness by Ons Teatertjietoneelgroep in 1935.
Publisher and editor of the theatre journal Helikon.
He wrote the plays Kom Ons Gaan Blomme Pluk..., Asperien vir die Muse and Onsterflike Liefde.
Translated a number of Dutch, English and German works into Afrikaans for a number of touring companies in the 1930s and 1940s, including:
From the Dutch: Moederloos by Fanny Eden (for the Willem van Zyl-toneelgeselskap),
From the English: The Two Mrs. Carrolls (as Gevaarlike Huwelik for the André Huguenet Company in 1936), The Unguarded Hour by Simon van der Poll (as Agter Geslote Deure, for the Hanekom Geselskap), Nothing but the Truth by James Montgomery (as Wie Loer Kry Niks, performed 1943 by Johan Fourie's company).
From the German: Kopf in der Schlinge by Otto Bastian (as Die Vermiste Getuie for the Hanekom Company in 1939), Roza by Carl Grubaum (as Roza for the Anton Ackermann company, 1939),
He did editorial work on plays such as In die Kloue van Satan (for Jean Plaat-Stultjes).
THE FOLLOWING TO BE ADDED:
Asperien vir die muse is ’n “klugspel in agt tonele” (meer digbundel as drama) wat in 1942 in Die Brandwag gepubliseer word en in 1947 ook in boekvorm. Die klug bevat satiriese verse waarin die skrywer skerp kritiek uitspreek teen van sy meer geroemde tydgenote en dit veral het oor die persepsie van wanverhoudings in die literêre kritiek. Sy eie ongepubliseerde drama Kom ons gaan blomme pluk word in die veertigerjare deur Johan Fourie se geselskap opgevoer en weer vin 1951 deur Pieter Pieterse se geselskap. In die beginjare van die Afrikaanse beroepstoneel verwerk en vertaal hy talle dramas vir die Hanekoms, André Huguenet en baie ander reisende toneelgeselskappe. Vir opvoering deur die Willem van Zyl-toneelgeselskap verwerk hy in die vroeë dertigerjare die drama Moederloos van Fanny Eden in Afrikaans en in September 1936 voer die André Huguenet-toneelgeselskap sy vertaling van Martin Vale se The two Mrs Carrolls op as Gevaarlike huwelik. In 1939 voer die Hanekom-geselskap die Duitser Otto Bastian se Kopf in der Schlinge op as Die vermiste getuie en Anton Ackermann se geselskap voer Carl Grubaum se Roza op. In 1940 volg die Hanekom-geselskap se opvoering van The unguarded hour deur Simon van der Poll as Agter geslote deure en in ongeveer 1943 voer Johan Fourie se geselskap Nothing but the truth van James Montgomery op as Wie loer kry niks. Mocke was ook ’n vriend van die Nederlandse akteur J. Plaat-Stultjies, vandat hy in die twintigerjare uit Nederland na Suid-Afrika gekom het. Vir Plaat-Stultjies versorg hy taalkundig en toneelmatig onder andere die drama Die kloue van Satan.
Sources
https://af.wikipedia.org/wiki/S._Ignatius_Mocke#Drama
Return to
Return to ESAT Personalities M
Return to South African Theatre Personalities
Return to Main Page