Difference between revisions of "Aart de Villiers"
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | '''Aart de Villiers''' (1931-1999) was a South African academic, theatre critic, stage director and translator. | + | '''Aart de Villiers''' (1931-1999) was a South African academic, theatre critic, stage director and translator. |
+ | |||
+ | Also published as [[A. de Villiers]]. | ||
== Biography == | == Biography == | ||
Line 9: | Line 11: | ||
==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance== | ==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance== | ||
− | He was a founding member of the Drama Department at the [[University of the Witwatersrand]], and taught there for many years. De Villiers directed many plays and operas over the years, wrote a number of books and articles on the theory and practice of theatre, and was a reviewer of performances and texts for a number of publications. | + | He was a founding member of the Drama Department at the [[University of the Witwatersrand]], and taught there for many years. De Villiers directed many plays and operas over the years, wrote a number of books and articles on the theory and practice of theatre, and other cultural issues, and was a reviewer of performances and texts for a number of publications. |
His two most relevant books on drama are ''Dirigent van die Woord'' ("conductor of the word", a manual on directing, 1976) and ''Die Sawel van jou Stilsit'' (essays on ''[[Germanicus]]'', 1977) | His two most relevant books on drama are ''Dirigent van die Woord'' ("conductor of the word", a manual on directing, 1976) and ''Die Sawel van jou Stilsit'' (essays on ''[[Germanicus]]'', 1977) | ||
Line 15: | Line 17: | ||
He and [[Don Lamprecht]] translated the [[Afrikaans]] play ''[[Die Keiser]]'' by [[Bartho Smit]] into English as ''[[The Naked Emperor]]'', 1982), and translated a number of plays into [[Afrikaans]], including: | He and [[Don Lamprecht]] translated the [[Afrikaans]] play ''[[Die Keiser]]'' by [[Bartho Smit]] into English as ''[[The Naked Emperor]]'', 1982), and translated a number of plays into [[Afrikaans]], including: | ||
− | ''[[A Christmas Carol]]'' (as ''[[Ebenezer Pennieknyper ]]'', i.e. "Ebenezer Penny Pincher"), Arthur Kopit's ''[[]]'' as ''[[Ag Pa, | + | ''[[A Christmas Carol]]'' (as ''[[Ebenezer Pennieknyper ]]'', i.e. "Ebenezer Penny Pincher"), Arthur Kopit's ''[[Oh Dad, Poor Dad, Mamma's Hung You in the Closet and I'm Feelin' So Sad ]]'' as ''[[Ag Pa, Arme Pa, Ma het Jou in die Kas Gehang, Dis Daarom wat ek Kla]]'', ''[[Alcestis]]'' by Euripides (as ''[[Alkestis]]'', with [[Don Lamprecht]]), Gian-Carlo Menotti's ''[[Amahl and the Night Visitors]]'' as ''[[Amahl en die Nagbesoekers]]'' (with [[Bosman de Kock]]) and Mozart's opera ''[[The Marriage of Figaro]]'' as ''[[Die Huwelik van Figaro]]'' (with [[Anton Hartman]]). |
== Sources == | == Sources == |
Latest revision as of 12:41, 30 April 2018
Aart de Villiers (1931-1999) was a South African academic, theatre critic, stage director and translator.
Also published as A. de Villiers.
Contents
Biography
Born on 5 March 1931 and grew up in Bethal in die Eastern Transvaal. He studied drama at Rhodes Univeresity and obtained his M.A.-degree from them in 1957 with a study of the poetry of N.P. van Wyk Louw. He later obtained a doctorate from the University of Pretoria, with a thesis based a director's script for Germanicus by N.P. van Wyk Louw.
His life partner was the actor Don Lamprecht. De Villiers passed away on 26 April 1999.
Contribution to SA theatre, film, media and/or performance
He was a founding member of the Drama Department at the University of the Witwatersrand, and taught there for many years. De Villiers directed many plays and operas over the years, wrote a number of books and articles on the theory and practice of theatre, and other cultural issues, and was a reviewer of performances and texts for a number of publications.
His two most relevant books on drama are Dirigent van die Woord ("conductor of the word", a manual on directing, 1976) and Die Sawel van jou Stilsit (essays on Germanicus, 1977)
He and Don Lamprecht translated the Afrikaans play Die Keiser by Bartho Smit into English as The Naked Emperor, 1982), and translated a number of plays into Afrikaans, including:
A Christmas Carol (as Ebenezer Pennieknyper , i.e. "Ebenezer Penny Pincher"), Arthur Kopit's Oh Dad, Poor Dad, Mamma's Hung You in the Closet and I'm Feelin' So Sad as Ag Pa, Arme Pa, Ma het Jou in die Kas Gehang, Dis Daarom wat ek Kla, Alcestis by Euripides (as Alkestis, with Don Lamprecht), Gian-Carlo Menotti's Amahl and the Night Visitors as Amahl en die Nagbesoekers (with Bosman de Kock) and Mozart's opera The Marriage of Figaro as Die Huwelik van Figaro (with Anton Hartman).
Sources
https://af.wikipedia.org/wiki/Aart_de_Villiers
Go to the ESAT Bibliography
Return to
Return to ESAT Personalities D
Return to South African Theatre Personalities
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page