Difference between revisions of "Romeo and Juliet"
Line 92: | Line 92: | ||
1970's: In a theatre-in-education programme on ''Romeo and Juliet'' (done by [[PACT Playwork]], director [[Peter Terry]]) used the text as a springboard to explore the notion of prejudice in South Africa and Northern Ireland, for debate by the audience. | 1970's: In a theatre-in-education programme on ''Romeo and Juliet'' (done by [[PACT Playwork]], director [[Peter Terry]]) used the text as a springboard to explore the notion of prejudice in South Africa and Northern Ireland, for debate by the audience. | ||
+ | |||
+ | A movement drama version was presented by the Western Cape Theatre of the Deaf, directed by [[Dale Homes]] and [[Bob Masilela]] with a cast of high school pupils from Khayelitsha, Langa, Mitchell's Plain, Woodstock and Central Cape Town, April 1999. | ||
= Sources = | = Sources = |
Revision as of 17:05, 27 May 2014
Contents
History of the text
Believed to have been written between 1591 and 1595, the play was first published in a quarto version in 1597. This text was of poor quality, and later editions corrected it, bringing it more in line with Shakespeare's original.
Adaptations of the text
Romeo and Juliet has been adapted numerous times for stage, film, musical and opera (many versions of which have been done in South Africa over the years).
During the English Restoration, it was revived and heavily revised by William Davenant. David Garrick's 18th-century version also modified several scenes, removing material then considered indecent, and Georg Benda's operatic adaptation omitted much of the action and added a happy ending.
Performances in the 19th century, including Charlotte Cushman's, restored the original text, and focused on greater realism. John Gielgud's 1935 version kept very close to Shakespeare's text, and used Elizabethan costumes and staging to enhance the drama. In the 20th century the play has been adapted in versions as diverse as George Cukor's comparatively faithful 1936 production, Franco Zeffirelli's 1968 version, and Baz Luhrmann's 1996 MTV-inspired Romeo + Juliet. Other 20th century stage adaptations include Jean Anouilh's Roméo et Jeanette, Peter Verhelst's Romeo en Julia, Leonard Bernstein’s West Side Story, Joe Calarco's Shakespeare's R&J, *)
South African productions
An eternal favourite, this play has been performed in various guises in South Africa.
Performances of the standard text
First performed here in 18** by **.
Other major productions were:
1830
Performed on 3 July by All the World's a Stage in the Cape Town Theatre (i.e. the African Theatre), with as afterpiece the one-act farce The Married Bachelor, or Master and Man (O'Callaghan).
1949
The Johannesburg REPS, directed by André van Gyseghem, starring Eugenie Heyns, Leon Gluckman, Muriel Alexander, and Herbert Kretzmer, with sets by Len Grosset and costumes by Louis Jacobson. Put on in the Pretoria Opera House and the Wits University Great Hall)
1992
Directed for PACT Drama by Ilse van Hemert, 1992, starring Raymond Sargent, Peter Se-Puma, Joss Levine, Neville Thomas, David Germond, Soli Philander, Martin Le Maitre, David Clatworthy, Dale Cutts, Samson Khumalo, Saul Bamberger, Bruce Laing, Graham Bulllen, Jane Noble, Billy Second, Emma-Jane Mezher, Nomhle Nkonyeni, Ian Ferguson. Recorded during a performance in Johannesburg, it is avilable as a videorecording. (Skenia in association with Nedbank [distributor], c1992.--145 min).
1980
Maynardville, directed by Leslie French,
2000
Maynardville, directed by Clare Stopford. Designs Michael Mitchell, lighting Malcolm Hurrell, sound Robin Shuttleworth. With Blaise Koch, Royston Stoffels, Denise Newman, Nomsa Nene, Denver Vraagom, Rehane Abrahams, Oscar Peterson and Siswe Msutu.
2007
Maynardville, directed by Fred Abrahamse.
2009
Directed by Helen Wilkins and performed by Manville Open-Air Theatre, Port Elizabeth Shakespearean Festival, February, 2009.
Romeo and Juliette, choreographed by Dada Masilo and performed at the National Arts Festival, Grahamstown (July, 2009) and Baxter Theatre, Cape Town (October, 2009)).
Translations into South African languages
Translated into a number of South African languages, including:
Afrikaans as Romeo en Juliet (by ** ). Performed by PACOFS in 1981, directed by Sandra Kotzé, starring Gerben Kamper and Rina Nienaber. Published by * in 19*),
Southern Sotho as Romeo le Juliet by I. Mahloane. Published by Mazenod in 1964), .
South African performances of adaptations from abroad
For South African productions of the aqdaptations, go to the individual entries for the verious versions:
West Side Story
Roméo et Jeanette
Romeo en Julia
Shakespeare's R&J
South African adaptations
Similarly, many local variations and adaptations have been done. Examples are **
1970's: In a theatre-in-education programme on Romeo and Juliet (done by PACT Playwork, director Peter Terry) used the text as a springboard to explore the notion of prejudice in South Africa and Northern Ireland, for debate by the audience.
A movement drama version was presented by the Western Cape Theatre of the Deaf, directed by Dale Homes and Bob Masilela with a cast of high school pupils from Khayelitsha, Langa, Mitchell's Plain, Woodstock and Central Cape Town, April 1999.
Sources
Binge,
Bosman, 1928;
http://en.wikipedia.org/wiki/Romeo_and_Juliet
http://www.dramatists.com/cgi-bin/db/single.asp?key=2802
http://www.artlink.co.za/news_article.htm?contentID=28061
Go to South African Theatre/Bibliography
Return to
Return to R in Plays II Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page