Difference between revisions of "Deborah"
Line 11: | Line 11: | ||
The best known is '''''[[Leah, the Forsaken]]''''' by Augustin Daly (1838-1899)[https://en.wikipedia.org/wiki/Augustin_Daly], which was the first English version. Originally performed in New York in 1862, followed by a run in the Adelphi Theatre, London during 1863-4, it became immensely popular. (Also found as '''''[[Leah the Forsaken, or The Jewish Maiden's Wrongs]]''''' or simply '''''[[Leah]]'''''). | The best known is '''''[[Leah, the Forsaken]]''''' by Augustin Daly (1838-1899)[https://en.wikipedia.org/wiki/Augustin_Daly], which was the first English version. Originally performed in New York in 1862, followed by a run in the Adelphi Theatre, London during 1863-4, it became immensely popular. (Also found as '''''[[Leah the Forsaken, or The Jewish Maiden's Wrongs]]''''' or simply '''''[[Leah]]'''''). | ||
− | Two other versions of the Mosenthal play opened in 1864: '''''[[Deborah, or The Jewish Outcast]]''''', written by an unnamed author, opened at the Grecian Theatre, Hoxton, in February while '''''[[Deborah, the Forsaken, or The Jewish Maiden's Wrong!]]''''' by Charles Smith Cheltnam ()[], opened at the Royal Victoria Theatre in Waterloo in July. | + | Two other versions of the Mosenthal play opened in 1864: '''''[[Deborah, or The Jewish Outcast]]''''', written by an unnamed author, opened at the Grecian Theatre, Hoxton, in February while '''''[[Deborah, the Forsaken, or The Jewish Maiden's Wrong!]]''''' by Charles Smith Cheltnam (1823-1912)[], opened at the Royal Victoria Theatre in Waterloo in July. |
Translated into French as '''''[[Debora]]''''', and first published in 1860. | Translated into French as '''''[[Debora]]''''', and first published in 1860. |
Revision as of 08:03, 1 February 2020
Deborah is a German play by Salomon Hermann (von) Mosenthal (1821-1877)[1]
Contents
The original text
Based on the story of the travails of the Jewess "Rebecca" in Sir Walter Scott's famous novel Ivanhoe, Mosenthal's German version was first performed in Budapest and Vienna in 1849 and in Berlin in 1850. Published in Pesth (Pest, Hungary) by Heckenast and in Leipzig by Wigand in 1850.
Translations and adaptations
Besides many other theatrical works based on Ivanhoe, there were a number of English versions of Mosenthal's play.
The best known is Leah, the Forsaken by Augustin Daly (1838-1899)[2], which was the first English version. Originally performed in New York in 1862, followed by a run in the Adelphi Theatre, London during 1863-4, it became immensely popular. (Also found as Leah the Forsaken, or The Jewish Maiden's Wrongs or simply Leah).
Two other versions of the Mosenthal play opened in 1864: Deborah, or The Jewish Outcast, written by an unnamed author, opened at the Grecian Theatre, Hoxton, in February while Deborah, the Forsaken, or The Jewish Maiden's Wrong! by Charles Smith Cheltnam (1823-1912)[], opened at the Royal Victoria Theatre in Waterloo in July.
Translated into French as Debora, and first published in 1860.
Performance history in South Africa
Sources
Nadia Valman. 2007. The Jewess in Nineteenth-Century British Literary Culture, Cambridge University Press: p.34-39[3]
https://fr.wikipedia.org/wiki/Salomon_Hermann_Mosenthal
https://en.wikipedia.org/wiki/Augustin_Daly
https://www.worldcat.org/title/deborah/oclc/614407116
D.C. Boonzaier, 1923. "My playgoing days – 30 years in the history of the Cape Town stage", in SA Review, 9 March and 24 August 1932. (Reprinted in Bosman 1980: pp. 374-439.)
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.203-205
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page