The original text
Based on the story of the travails of the Jewess "Rebecca" in Sir Walter Scott's famous novel Ivanhoe, Mosenthal's German version was first performed in Budapest and Vienna in 1849 and in Berlin in 1850. Published in Pesth (Pest, Hungary) by Heckenast and in Leipzig by Wigand in 1850.
Translations and adaptations
Besides many other theatrical works based on Ivanhoe, there were a number of English, French and Italian versions of Mosenthal's play.
The best known in English is Leah, the Forsaken by Augustin Daly (1838-1899), which was the first English version. Originally performed in New York in 1862, followed by a run in the Adelphi Theatre, London during 1863-4, it became immensely popular. (Also found as Leah the Forsaken, or The Jewish Maiden's Wrongs or simply Leah).
Two other versions of the Mosenthal play opened in 1864: Deborah, or The Jewish Outcast, written by an unnamed author, opened at the Grecian Theatre, Hoxton, in February while Deborah, the Forsaken, or The Jewish Maiden's Wrong! by Charles Smith Cheltnam (1823-1912), opened at thePrinces Theatre Glasgow on 18 May 1863, then played at the Royal Victoria Theatre in Waterloo in July, becoming almost as well-known as Daly's version.
Performance history in South Africa
1878: Leah, the Forsaken performed on 30 and 31 August by the Smith and Thatcher Company in the Athenaeum Hall, Cape Town, with Ada Ward, Henry Smith and Richard Thatcher. (The second evening included a "screaming race" on the bill.)
Nadia Valman. 2007. The Jewess in Nineteenth-Century British Literary Culture, Cambridge University Press: p.34-39
Jonathan M. Hess. 2018. Deborah and Her Sisters: How One Nineteenth-Century Melodrama and a Host of Celebrated Actresses Put Judaism on the World Stage, University of Pennsylvania Press.
Go to ESAT Bibliography
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page