Tussenspel

From ESAT
Jump to navigation Jump to search

Tussenspel is the Afrikaans term for interlude.

As a general term

For the general term, see the entry under Interlude

Also useful is the entry on the term Interlude in Wikipedia[1]

As the name of a play, film or other work

The term tussenspel has, as in the case of interlude, also been used as the title for various plays, films etc. over the years.

Tussenspel by Luigi Pirandello

The text

This is a translation of the Primo intermezzo section of Pirandello's play Questa sera si recita a soggetto, known in English as Tonight We Improvise!, and translated into Afrikaans by an unnamed author (though highly likely to have been Benoni de Haeck).

A copy of the typed text found in the archives of the Stellenbosch Drama Department and held in the Performing Arts Research Collection (PARC) at the Africa Open Institute for Music, Research and Innovation, Stellenbosch.

Performances

circa 1984: Performed in Afrikaans by students at the University of Stellenbosch and/or members of the Breughel Teater, directed by Ben Dehaeck.

Tussenspel by Jac J. Brits

This is an original one-act play.

Published in the collection Fasette edited by P.J. du Toit by Academica. Fasette: 'n bundel verhoog-radio-en televisiedramas.

Sources

https://en.wikipedia.org/wiki/Interlude

Copy of the Afrikaans text (Tussenspel) ) now held in the Performing Arts Research Collection (PARC) at the Africa Open Institute for Music, Research and Innovation, Stellenbosch.

P.J. du Toit. 1989. Fasette: 'n bundel verhoog-radio-en televisiedramas. Pretoria: Academica

Return to

Return to South African Theatre/Terminology and Thematic Entries

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page



Return to T

Return to South African Theatre Plays

Return to Main Page