Guten Morgen, Herr Fischer!
The original text
Originally performed at Darmstadt, Austria in 1853.
Translations and adaptations
Translated into Dutch as Goede Morgen Mijnheer Visser! by Marinus J. Gillissen. and published in Zutphen by Schillemans & Van Belkum.
Performance history in South Africa
1897: Produced in Dutch as Goede Morgen Mijnheer Visser (author not named) by Door Ijver bloeit de Kunst in the Good Hope Hall on 31 August, with Adelaide van Beyeren (Tréogate) and a song sung in honour of Queen Wilhelmina of the Netherlands on her birthday (the song written by Melt Brink).
J. P. Wearing 2013. The London Stage 1900-1909: A Calendar of Productions, Performers, and Personnel Scarecrow Press: p. 164
Joris Baers (1888-1975): Algemeene Tooneelbibliotheek Een
Go to ESAT Bibliography
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page