Difference between revisions of "Siegfried von Lindenberg"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
A German comedy in five acts by Philipp Ludwig Bunsen (1760 - 1809)[https://de.wikipedia.org/wiki/Philipp_Ludwig_Bunsen]
+
''[[Siegfried von Lindenberg]]'' is a German comedy in five acts by Philipp Ludwig Bunsen (1760 - 1809)[https://de.wikipedia.org/wiki/Philipp_Ludwig_Bunsen]
  
 
== The original text ==
 
== The original text ==
  
A free adaptation by Bunsen of the original German comic novel by Johann Gottwerth Müller, published in 1781/1782. The play was performed and published in 1790.
+
A free adaptation by Bunsen of Siegfried von Lindenberg, a German comic novel by Johann Gottwerth Müller (published in 1781/1782). The five act play was performed and published in 1790.
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
  
Translated into [[Dutch]] and published as ''[[Siegfried van Lindenberg]]'' in Amsterdam by Hendrik  Gartman, Willem  Vermandel, and Jan Willem Smit in 1790/1791. Performed in The Royal Dutch Theatre at the Hague in  1808.  
+
Translated into [[Dutch]] and published as ''[[Siegfried van Lindenberg]]'' in Amsterdam by Hendrik  Gartman, Willem  Vermandel, and Jan Willem Smit in 1790/1791. Performed in The Royal Dutch Theatre at the Hague in  1808.
 
 
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
1829: Performed by the amateur company [[Tot Nut en Vermaak]] on 24 August with as afterpiece ''[[De Engelsche Goederen]]'' (Von Kotzebue) The title given by Bosman (1928, p. 242) is the German version ''[[Siegfried von Lindenberg]]'', however the performance was most likely in [[Dutch]], using the 1790 Bunsen translation.
+
1829: Performed by the amateur company [[Tot Nut en Vermaak]] on 31 October with as afterpiece ''[[De Engelsche Goederen]]'' (Von Kotzebue)The title given by Bosman (1928, p. 242) is the German version ''[[Siegfried von Lindenberg]]'', however the performance was most likely in [[Dutch]], using the 1790/91 translation. Bosman also refers to it as a play in '''three''' acts, though the original was a five act play.
 
 
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
Line 19: Line 17:
 
Facsimile of the 1790 German text, Bayerischen Staatsbibliothek[http://reader.digitale-sammlungen.de/en/fs1/object/display/bsb10106572_00001.html]
 
Facsimile of the 1790 German text, Bayerischen Staatsbibliothek[http://reader.digitale-sammlungen.de/en/fs1/object/display/bsb10106572_00001.html]
  
OCLC WorldCat[http://www.worldcat.org/title/siegfried-van-lindenberg-blijspel-in-vijf-bedrijven/oclc/900634071?referer=di&ht=edition]
+
Bibliographic entry on the Dutch translation of ''Siegfried van Lindenberg'': OCLC WorldCat[http://www.worldcat.org/title/siegfried-van-lindenberg-blijspel-in-vijf-bedrijven/oclc/900634071?referer=di&ht=edition]
 
 
[[F.C.L. Bosman]], 1928: pp. 242
 
  
 +
[[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855''. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 242
  
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]

Latest revision as of 05:54, 30 January 2017

Siegfried von Lindenberg is a German comedy in five acts by Philipp Ludwig Bunsen (1760 - 1809)[1]

The original text

A free adaptation by Bunsen of Siegfried von Lindenberg, a German comic novel by Johann Gottwerth Müller (published in 1781/1782). The five act play was performed and published in 1790.

Translations and adaptations

Translated into Dutch and published as Siegfried van Lindenberg in Amsterdam by Hendrik Gartman, Willem Vermandel, and Jan Willem Smit in 1790/1791. Performed in The Royal Dutch Theatre at the Hague in 1808.

Performance history in South Africa

1829: Performed by the amateur company Tot Nut en Vermaak on 31 October with as afterpiece De Engelsche Goederen (Von Kotzebue). The title given by Bosman (1928, p. 242) is the German version Siegfried von Lindenberg, however the performance was most likely in Dutch, using the 1790/91 translation. Bosman also refers to it as a play in three acts, though the original was a five act play.

Sources

Facsimile of the 1790 German text, Bayerischen Staatsbibliothek[2]

Bibliographic entry on the Dutch translation of Siegfried van Lindenberg: OCLC WorldCat[3]

F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 242

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page