Difference between revisions of "Sœur Béatrice"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 24: Line 24:
 
1937: An [[Afrikaans]] translation was produced by the [[Volksteater]] in Pretoria in March 1937, in a translation by [[Anna Neethling-Pohl]] and [[Anna de Villiers]]. It starred and was directed by [[Leonie Pienaar]].  
 
1937: An [[Afrikaans]] translation was produced by the [[Volksteater]] in Pretoria in March 1937, in a translation by [[Anna Neethling-Pohl]] and [[Anna de Villiers]]. It starred and was directed by [[Leonie Pienaar]].  
  
1946: Presented by the [[Akademie vir Dramakuns]] in the C.S.V. Hall in Stellenbosch on 6 April 1946, directed by [[Suzanne van Wyk]], assisted by [[Truida Pohl]]. The cast: [[Alida Gericke]] as Beatrys, [[Louisa Richter]], [[Morkel van Tonder]], [[Willie Olivier]], [[Una Dönges]].
+
1946: Presented in [[Afrikaans]] by the [[Akademie vir Dramakuns]] in the C.S.V. Hall in Stellenbosch on 6 April 1946, directed by [[Suzanne van Wyk]], assisted by [[Truida Pohl]]. The cast: [[Alida Gericke]] as Beatrys, [[Louisa Richter]], [[Morkel van Tonder]], [[Willie Olivier]], [[Una Dönges]].
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
Line 31: Line 31:
  
 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beatrijs#Traductions_et_adaptations.
 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beatrijs#Traductions_et_adaptations.
 +
 +
Orsolya Réthelyi.  2013. ''Beatrijzen op de planken. Nederlandstalige toneelbewerkingen van het Beatrijs-verhaal in de eerste helft van de twintigste eeuw''.[https://www.academia.edu/7856486/_Beatrijzen_op_de_planken_Nederlandstalige_toneelbewerkingen_van_het_Beatrijs_verhaal_in_de_eerste_helft_van_de_twintigste_eeuw_Beatrices_on_the_stage_Dutch_language_adaptations_of_the_medieval_Beatrijs_story_in_the_first_half_of_the_twentieth_century_?email_work_card=view-paper]
  
 
''[[Trek]]'', 10(21):15, 1946.
 
''[[Trek]]'', 10(21):15, 1946.

Latest revision as of 05:11, 7 August 2023

Sœur Béatrice is a French play in three acts by Maurice Maeterlinck (1862-1949)[1].


The original text

Referred to as a "Miracle en trois actes", it is based on the medieval Dutch legend of Beatrijs[2].

Written and published in 1901.

Translations and adaptations

Translated into Flemish as Zuster Beatrijs

Translated into English as Sister Beatrice

Translated into Afrikaans as Suster Beatrys by Anna Neethling-Pohl and Anna de Villiers.


Performance history in South Africa

1933: Performed in Flemish as Zuster Beatrijs by the University of Cape Town (directed by Ruth Peffers) in the Little Theatre, 23-25 October.

1937: An Afrikaans translation was produced by the Volksteater in Pretoria in March 1937, in a translation by Anna Neethling-Pohl and Anna de Villiers. It starred and was directed by Leonie Pienaar.

1946: Presented in Afrikaans by the Akademie vir Dramakuns in the C.S.V. Hall in Stellenbosch on 6 April 1946, directed by Suzanne van Wyk, assisted by Truida Pohl. The cast: Alida Gericke as Beatrys, Louisa Richter, Morkel van Tonder, Willie Olivier, Una Dönges.

Sources

https://www.dbnl.org/tekst/_bea001soeu01_01/_bea001soeu01_01_0001.php

https://fr.wikipedia.org/wiki/Beatrijs#Traductions_et_adaptations.

Orsolya Réthelyi. 2013. Beatrijzen op de planken. Nederlandstalige toneelbewerkingen van het Beatrijs-verhaal in de eerste helft van de twintigste eeuw.[3]

Trek, 10(21):15, 1946.

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to South African Radio Plays and Serials

Return to South African Television Plays and Series

Return to South_African_Films

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page