Le Médecin Malgré Lui

From ESAT
Jump to navigation Jump to search

("The Doctor in spite of Himself"), written in 1666 by Molière.

Translations and adaptations

Adapted into English by Henry Fielding as The Mock Doctor and the Dutch version of this is De Bespotlyke Docter. Translated into Afrikaans as Dokter teen Wil en Dank by Uys Krige

Performance history in South Africa

The play has been performed in South Africa in English, Dutch and Afrikaans versions.



The Mock Doctor by Henry Fielding - an English version

Adapted into English by Henry Fielding The Mock Doctor, or The Dumb Lady Cur'd. First produced on 23 June 1732 at the Theatre Royal, Drury Lane. Often referred to simply as The Mock Doctor

Performance history in South Africa

The English Theatricals company did the play in the African Theatre Cape Town on 15 November 1823 , as afterpiece to Rob Roy Macgregor, or Auld Lang Syne (Pocock).

Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mock_Doctor

Dutch

The Dutch version is De Bespotlyke Docter.

Afrikaans

Translated and adapted into Afrikaans as Dokter teen-wil-en-dank by Uys Krige in 1966, to mark the play's tricentenary, and the translation was produced by PACT in 1966. Krige's translation was published by Van Schaik in 1971 and was awarded the Akademieprys for translated work in 1972.

Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/Le_M%C3%A9decin_malgr%C3%A9_lui

Bosman, 1928: pp. 78,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to M in Plays 2 Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page