Difference between revisions of "Le Médecin Malgré Lui"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
("The Doctor in spite of Himself") A comedy by Molière.   
 
("The Doctor in spite of Himself") A comedy by Molière.   
 
See: ''[[Dokter teen Wil en Dank]]''
 
  
 
= The original French play =
 
= The original French play =
 
  
 
Written in 1666 and first performed at the  Théâtre du Palais-Royal on 6th August, 1666 by  La Troupe du Roi.
 
Written in 1666 and first performed at the  Théâtre du Palais-Royal on 6th August, 1666 by  La Troupe du Roi.
 
 
In 1858 turned into an opéra comique in three acts by Charles Gounod,  to a French libretto by Jules Barbier and Michel Carré after Molière's play.
 
 
 
 
'''''Sources'''''
 
 
http://en.wikipedia.org/wiki/Le_M%C3%A9decin_malgr%C3%A9_lui
 
 
http://www.site-moliere.com/pieces/medecin.htm
 
 
http://en.wikipedia.org/wiki/Le_m%C3%A9decin_malgr%C3%A9_lui_(opera)
 
  
 
=Translations and adaptations=
 
=Translations and adaptations=
 
 
Loosely adapted into English by Henry Fielding as ''[[The Mock Doctor|The Mock Doctor, or The Dumb Lady Cur'd]]. First performed on  23 June 1732 at the Theatre Royal, Drury Lane.   
 
Loosely adapted into English by Henry Fielding as ''[[The Mock Doctor|The Mock Doctor, or The Dumb Lady Cur'd]]. First performed on  23 June 1732 at the Theatre Royal, Drury Lane.   
  
 +
In 1858 turned into an opéra comique in three acts by Charles Gounod,  to a French libretto by Jules Barbier and Michel Carré after Molière's play.
  
 
Translated into [[Dutch]] as ''[[Jantje Puk, of Den Doctor tegen Wil en Dank]]''.   
 
Translated into [[Dutch]] as ''[[Jantje Puk, of Den Doctor tegen Wil en Dank]]''.   
  
Translated into [[Dutch]] as ''[[De Wonderdoctor]]'' in 1834, most probably by  [[Charles Etienne Boniface|C.E. Boniface]](?), since his company first performed it in that year. The name is also written in a two other forms in [[F.C.L. Bosman]] (1928 pp. 255 and 444),  ''[[De Wonder Doctor]]''  and ''[[De Wonder Docter, of Le Médecin Malgré Lui]]''. Whether this was the way it appeared in Bosman's sources, and/or if this was sloppiness by Boniface (or the companies performing the work), or by Bosman himself, is uncertain.
+
Translated into [[Dutch]] as ''[[De Wonderdoctor]]'' in 1834, most probably by  [[Charles Etienne Boniface|C.E. Boniface]](?), since his company first performed it in that year. The name is also written in a two other forms in [[F.C.L. Bosman|Bosman]][http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 255 and 444),  ''[[De Wonder Doctor]]''  and ''[[De Wonder Docter, of Le Médecin Malgré Lui]]''. Whether this was the way it appeared in Bosman's sources, and/or if this was sloppiness by Boniface (or the companies performing the work), or by Bosman himself, is uncertain.
  
 +
Translated and adapted into [[Afrikaans]] as ''[[Dokter teen Wil en Dank]]'' (or ''[[Dokter teen-wil-en-dank]]'') b [[Uys Krige]] in 1966, to mark the play's tricentenary.
  
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Dokter teen Wil en Dank]]'' by [[Uys Krige]].
 
 
 
'''Sources'''
 
 
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mock_Doctor
 
 
[[F.C.L. Bosman|Bosman]] 1928: p.340
 
  
 
= Performance history in South Africa =  
 
= Performance history in South Africa =  
Line 50: Line 27:
 
'''''Sources'''''
 
'''''Sources'''''
  
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: 78, 90, 197,
+
 
  
 
Go to [[South African Theatre/Bibliography]]
 
Go to [[South African Theatre/Bibliography]]
Line 66: Line 43:
 
1823: The [[English Theatricals]] company did the play in the [[African Theatre]] Cape Town on 15 November 1823 ,  as afterpiece to ''[[Rob Roy Macgregor, or Auld Lang Syne]]'' (Pocock).  
 
1823: The [[English Theatricals]] company did the play in the [[African Theatre]] Cape Town on 15 November 1823 ,  as afterpiece to ''[[Rob Roy Macgregor, or Auld Lang Syne]]'' (Pocock).  
  
 
'''''Sources'''''
 
 
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mock_Doctor
 
 
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: 78, 197,
 
 
Go to [[South African Theatre/Bibliography]]
 
  
 
== ''[[De Wonder Docter, of Le Médecin Malgré Lui]]'' ([[Dutch]]) ==
 
== ''[[De Wonder Docter, of Le Médecin Malgré Lui]]'' ([[Dutch]]) ==
Line 92: Line 61:
 
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mock_Doctor
 
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mock_Doctor
  
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: 339-340, 444  
+
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: 339-340, 444 255 and 444  
  
 
Go to [[South African Theatre/Bibliography]]
 
Go to [[South African Theatre/Bibliography]]
Line 98: Line 67:
 
== ''[[Dokter teen Wil en Dank]]'' by [[Uys Krige]] ([[Afrikaans]]) ==
 
== ''[[Dokter teen Wil en Dank]]'' by [[Uys Krige]] ([[Afrikaans]]) ==
  
Translated and adapted into [[Afrikaans]] as ''[[Dokter teen Wil en Dank|Dokter teen-wil-en-dank]]'' by [[Uys Krige]] in 1966, to mark the play's tricentenary.
+
1966: The [[Afrikaans]] translation  was first produced by [[PACT]] in 1966, directwd by [[Francois Swart]]. Krige's translation was published by [[J.L. van Schaik]] in 1971 and was awarded the [[Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns|Akademieprys]] for translated work in 1972.
 +
 
 +
1970: Directed for [[CAPAB]] in 1970 by [[Brian Astbury]], with [[Jannie Gildenhuys]] and [[Pieter Joubert]].
  
'''Performance history in South Africa'''
+
=Sources=
  
1966: The [[Afrikaans]] translation  was first produced by [[PACT]] in 1966, directwd by [[Francois Swart]]. Krige's translation was published by [[J.L. van Schaik]] in 1971 and was awarded the [[Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns|Akademieprys]] for translated work in 1972.
+
http://en.wikipedia.org/wiki/Le_M%C3%A9decin_malgr%C3%A9_lui
 +
 
 +
http://www.site-moliere.com/pieces/medecin.htm
  
1970: Directed for [[CAPAB]] in 1970 by [[Brian Astbury]], with [[Jannie Gildenhuys]] and [[Pieter Joubert]].
+
http://en.wikipedia.org/wiki/Le_m%C3%A9decin_malgr%C3%A9_lui_(opera)
  
'''Sources'''
+
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mock_Doctor
  
 +
[[F.C.L. Bosman]], 1928[http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 78, 90, 197,255, 339-340,  and 444 
  
  
  
Go to [[South African Theatre/Bibliography]]
+
Go to [[ESAT Bibliography]]
  
  

Revision as of 08:22, 5 January 2016

("The Doctor in spite of Himself") A comedy by Molière.

The original French play

Written in 1666 and first performed at the Théâtre du Palais-Royal on 6th August, 1666 by La Troupe du Roi.

Translations and adaptations

Loosely adapted into English by Henry Fielding as The Mock Doctor, or The Dumb Lady Cur'd. First performed on 23 June 1732 at the Theatre Royal, Drury Lane.

In 1858 turned into an opéra comique in three acts by Charles Gounod, to a French libretto by Jules Barbier and Michel Carré after Molière's play.

Translated into Dutch as Jantje Puk, of Den Doctor tegen Wil en Dank.

Translated into Dutch as De Wonderdoctor in 1834, most probably by C.E. Boniface(?), since his company first performed it in that year. The name is also written in a two other forms in Bosman[1]: pp. 255 and 444), De Wonder Doctor and De Wonder Docter, of Le Médecin Malgré Lui. Whether this was the way it appeared in Bosman's sources, and/or if this was sloppiness by Boniface (or the companies performing the work), or by Bosman himself, is uncertain.

Translated and adapted into Afrikaans as Dokter teen Wil en Dank (or Dokter teen-wil-en-dank) b Uys Krige in 1966, to mark the play's tricentenary.


Performance history in South Africa

In the original French

1804: Performed in the original French by Het Fransche Liefhebbery Geselschap ("The French Amateur Company"), led by Charles Mathurin Villet. Also played was Le(s) trois Africaines (possibly Les Nègres by Louis-Edme Billardon de Sauvigny). The performances took place in the African Theatre on 23 June 1804. (The play's title was apparently spelled as Le Médecin Malgré-lui "by J.B.P. de Molière" in F.C.L. Bosman's source.)

Sources


Go to South African Theatre/Bibliography

The Mock Doctor by Henry Fielding (English)

Adapted into English by Henry Fielding The Mock Doctor, or The Dumb Lady Cur'd. First produced on 23 June 1732 at the Theatre Royal, Drury Lane. Often referred to simply as The Mock Doctor

Performance history in South Africa

1809: Performed by the Officers of the Garrison on Saturday 29 April, 1809 in the African Theatre, along with Katharine and Petruchio (Shakespeare). (The titles are given in free Dutch translation as De Bespotlyke Docter and Katharina en Petruchio in the newspaper quoted by F.C.L. Bosman)

1815: Performed as The Mock Doctor in Cape Town on Saturday 18 November by the Garrison Players in the African Theatre, with as afterpiece Raising the Wind (Kednney).

1823: The English Theatricals company did the play in the African Theatre Cape Town on 15 November 1823 , as afterpiece to Rob Roy Macgregor, or Auld Lang Syne (Pocock).


De Wonder Docter, of Le Médecin Malgré Lui (Dutch)

1834: Produced Vlyt en Kunst as De Wonderdoctor in the Liefhebbery Toneel - Amateur Theatre, Cape Town on 24 May, as an afterpiece to Robert Maxwell, of De Offerdood (Kotzebue), with De Gekwetste Reputatie, of Het Komedielootjie (Boniface) as interlude.

1836: Produced as De Wonder Doctor on 4 June in Stellenbosch by Door Yver Vruchtbaar, as afterpiece to De Ring (Schröder).

1843: Produced by Door Yver Vruchtbaar as De Wonder Docter, of Le Médecin Malgré Lui in Cape Town on Tuesday 21 November, as an afterpiece to Robert Maxwell, of De Offerdood (Kotzebue)

Jantje Puk, of Den Doctor tegen Wil en Dank (Dutch)

A translation (by an unknown translator) into Dutch with this title was produced in Cape Town by members of the Dutch amateur company Vlyt en Kunst in the Kaapschen Schouwburg in August 1838, with De Jood en de Christen, of de Gevolge der Lichtzinnigheid (A bowdlerized Dutch version of Shakespeare's The Merchant of Venice).

Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mock_Doctor

Bosman, 1928: 339-340, 444 255 and 444

Go to South African Theatre/Bibliography

Dokter teen Wil en Dank by Uys Krige (Afrikaans)

1966: The Afrikaans translation was first produced by PACT in 1966, directwd by Francois Swart. Krige's translation was published by J.L. van Schaik in 1971 and was awarded the Akademieprys for translated work in 1972.

1970: Directed for CAPAB in 1970 by Brian Astbury, with Jannie Gildenhuys and Pieter Joubert.

Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/Le_M%C3%A9decin_malgr%C3%A9_lui

http://www.site-moliere.com/pieces/medecin.htm

http://en.wikipedia.org/wiki/Le_m%C3%A9decin_malgr%C3%A9_lui_(opera)

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mock_Doctor

F.C.L. Bosman, 1928[2]: pp. 78, 90, 197,255, 339-340, and 444


Go to ESAT Bibliography


Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page