Difference between revisions of "De Spraaklooze"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
''[[De Spraaklooze]]'' (lit "The speechless one, the tongue-tied one", or "the mute") is a [[Dutch]] translation of ''[[Der Stumme]]'' ("The mute") , a German comedy in one act by August von Kotzebue, translated by Jan Steven van Esveldt Holtrop and published in 1807.  
 
''[[De Spraaklooze]]'' (lit "The speechless one, the tongue-tied one", or "the mute") is a [[Dutch]] translation of ''[[Der Stumme]]'' ("The mute") , a German comedy in one act by August von Kotzebue, translated by Jan Steven van Esveldt Holtrop and published in 1807.  
  
Also found as ''[[De Spraakelooze]]'' (e.g. cited thus in [[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: p. 255).  
+
Also found as ''[[De Spraakelooze]]'' (e.g. cited thus in [[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: p. 254).  
  
 
'''See ''[[Der Stumme]]'''''
 
'''See ''[[Der Stumme]]'''''

Revision as of 06:16, 4 January 2017

De Spraaklooze (lit "The speechless one, the tongue-tied one", or "the mute") is a Dutch translation of Der Stumme ("The mute") , a German comedy in one act by August von Kotzebue, translated by Jan Steven van Esveldt Holtrop and published in 1807.

Also found as De Spraakelooze (e.g. cited thus in Bosman, 1928: p. 254).

See Der Stumme


Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page