Difference between revisions of "De Oudste Zoon"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
''[[De Oudste Zoon]]'' ('the eldest son") is a [[Dutch]] play in two acts ascribed to a "P. van de Velde" (fl. 1860s?).   
+
''[[De Oudste Zoon]]'' ('the eldest son") is a [[Dutch]] play in two acts ascribed to a "[[P. van de Velde]]" (fl. 1860s?).   
  
 
==The original text==
 
==The original text==
  
adapted "from the French" by an anonymous translator.  
+
According to [[F.C.L. Bosman]] (1980) the play is an original "tragedy" by Van de Velde, which suggests the author may possibly have been a local writer and a member of [[Aurora II]] in the 1868.  
  
According to [[F.C.L. Bosman]] (1980) the play is an original "tragedy" by Van de Velde", which suggests the author could  possibly have been a local writer and member of [[Aurora II]].  
+
However, Van de Velde is also mentioned by Bosman as the translator (from the French) of a piece called ''[[Het Testament]]'', which does suggest that this ''[[De Oudste Zoon]]''  may also have been an early adaptation by Van de Velde of a French text, in this case '''''[[Le Fils aîné de Veuve]]''''' ("The eldest son of the widow")[https://books.google.co.za/books/about/Fils_a%C3%AEn%C3%A9_de_veuve_drame_vaudeville_en.html?id=e8aqvwEACAAJ&redir_esc=y], a one-act French "drame-vaudeville" by Edmond-Frédéric Prieur Lubize (published by Jouhaud, 1836).  
  
However, Van de Velde is also mentioned by Bosman as the translator (from the French) of a piece called ''[[Het Testament]]'', which does suggest that this text may also have been an early adaptation by Van de Velde of  ''[[Le Fils aîné de Veuve]]'' ("The eldest son of the widow")[https://books.google.co.za/books/about/Fils_a%C3%AEn%C3%A9_de_veuve_drame_vaudeville_en.html?id=e8aqvwEACAAJ&redir_esc=y], a one-act French "drame-vaudeville" by Edmond-Frédéric Prieur Lubize (published by Jouhaud, 1836). Another [[Dutch]] version of the French text was done by H.P. Dewald, published in 1886 as ''[[De Oudste Zoon des Huizes]]'' ("The eldest son of the house"), and billed as a short [[Dutch]] play in 2 acts, written for the [[Rederijkers]].  
+
Another [[Dutch]] play - '''''[[De Oudste Zoon des Huizes]]''''' ("The eldest son of the house") by H.P. Dewald - also appears to have been a version of Lubize's French text. Published in 1886 it is referred to as a short [[Dutch]] play in 2 acts, written for the [[Rederijkers]].
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
Line 13: Line 13:
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
1868: A reading of the ''[[De Oudste Zoon]]'' was done in the hall of the [[Germania Liedertafel]], Cape Town by [[Aurora II]] on 6 August, the text being ascribed to Van de Velde, along with a performance of ''[[Jan Sukkel]]'' by Wijnstok.
+
1868: A reading of the ''[[De Oudste Zoon]]'' was done in the hall of the [[Germania Liedertafel]], Cape Town by [[Aurora II]] on 6 August, along with a performance of ''[[Jan Sukkel]]'' by Wijnstok.
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Latest revision as of 06:11, 24 December 2020

De Oudste Zoon ('the eldest son") is a Dutch play in two acts ascribed to a "P. van de Velde" (fl. 1860s?).

The original text

According to F.C.L. Bosman (1980) the play is an original "tragedy" by Van de Velde, which suggests the author may possibly have been a local writer and a member of Aurora II in the 1868.

However, Van de Velde is also mentioned by Bosman as the translator (from the French) of a piece called Het Testament, which does suggest that this De Oudste Zoon may also have been an early adaptation by Van de Velde of a French text, in this case Le Fils aîné de Veuve ("The eldest son of the widow")[1], a one-act French "drame-vaudeville" by Edmond-Frédéric Prieur Lubize (published by Jouhaud, 1836).

Another Dutch play - De Oudste Zoon des Huizes ("The eldest son of the house") by H.P. Dewald - also appears to have been a version of Lubize's French text. Published in 1886 it is referred to as a short Dutch play in 2 acts, written for the Rederijkers.

Translations and adaptations

Performance history in South Africa

1868: A reading of the De Oudste Zoon was done in the hall of the Germania Liedertafel, Cape Town by Aurora II on 6 August, along with a performance of Jan Sukkel by Wijnstok.

Sources

http://www.dbnl.org/tekst/_noo001188601_01/_noo001188601_01_0079.php

https://books.google.co.za/books/about/Fils_a%C3%AEn%C3%A9_de_veuve_drame_vaudeville_en.html?id=e8aqvwEACAAJ&redir_esc=y

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.203-205

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page