Difference between revisions of "De Oude Rot"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
''[[De Oude Rot]]'' ("an old hand" - literally "an old rat") was a [[Dutch]] play by an anonymous author.  
+
''[[De Oude Rot]]'' ("the old rat") was a [[Dutch]] play by an anonymous author.  
  
Not to be confused with the play ''[[Een Oude Rot in de Val]]''.
+
Not to be confused with the play ''[[Een Oude Rat in de Val]]'' ("An old rat in the trap").
  
 
==The original text==
 
==The original text==
  
Although no trace of a text can be found, the title clearly derives from the well-known [[Dutch]] saying "een oude rot in het vak" ("an old rat in the subject") i.e. "an old hand in the field/job/subject".  
+
Although no trace of a text can be found, the title clearly derives from, and possibly refers to, the well-known [[Dutch]] saying "een oude rot in het vak" ("an old rat in the subject") i.e. "an old hand in the field/job/subject".  
  
(The word "rot" is an archaic alternative to "rat" , i.e a "rat" in English. Interestingly the word rot is still used in [[Afrikaans]] to refer to the rodent, and "rat" is used to refer to the mechanical word "gear".)
+
(The word "rot" is an archaic alternative to "rat" , i.e referring to the rodent, as in English. Interestingly the word "rot" is still used in [[Afrikaans]] to refer to the rodent, while "rat" is used to refer to the mechanical word "gear" - which is called a "tandwiel" in [[Dutch]].)
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==

Latest revision as of 08:47, 15 February 2018

De Oude Rot ("the old rat") was a Dutch play by an anonymous author.

Not to be confused with the play Een Oude Rat in de Val ("An old rat in the trap").

The original text

Although no trace of a text can be found, the title clearly derives from, and possibly refers to, the well-known Dutch saying "een oude rot in het vak" ("an old rat in the subject") i.e. "an old hand in the field/job/subject".

(The word "rot" is an archaic alternative to "rat" , i.e referring to the rodent, as in English. Interestingly the word "rot" is still used in Afrikaans to refer to the rodent, while "rat" is used to refer to the mechanical word "gear" - which is called a "tandwiel" in Dutch.)

Translations and adaptations

Performance history in South Africa

1837: A performance of an afterpiece called De Oude Rot was announced for the "South African Theatre" by the "South African Amateur Company". (F.C.L. Bosman, 1928: p. 338) suggests this company may have been Vlyt en Kunst. It was played with a play listed as Flodoardo van Overschie, of De Kleine Bandiet (Gravé).

Sources

F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [1]: pp. 338,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page