Difference between revisions of "De Liefhebbery Comedie in de War"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
Line 8: Line 8:
  
 
It may thus be possible that this was an abbreviated version of or a parody on the [[Dutch]] play created for the [[Rederijkers]] by Van der Stempel.
 
It may thus be possible that this was an abbreviated version of or a parody on the [[Dutch]] play created for the [[Rederijkers]] by Van der Stempel.
 +
 +
==Translations and adaptations==
 +
 +
== Performance history in South Africa ==
 +
 +
1869: Performed by [[Aurora]] II on 8 July in the [[Germania Hall]], Cape Town, with  ''[[Het Origineele Testament]]'' ([[Melt J. Brink|Brink]]).
 +
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
Line 16: Line 23:
  
 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Marie_Alexandre_de_Th%C3%A9is
 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Marie_Alexandre_de_Th%C3%A9is
 +
 +
 +
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: p. 464,
 +
 +
Go to [[ESAT Bibliography]]
 +
 +
== Return to ==
 +
 +
Return to [[PLAYS I: Original SA plays]]
 +
 +
Return to [[PLAYS II: Foreign plays]]
 +
 +
Return to [[PLAYS III: Collections]]
 +
 +
Return to [[PLAYS IV: Pageants and public performances]]
 +
 +
Return to [[South_African_Festivals|South African Festivals and Competitions]]
 +
 +
Return to [[The ESAT Entries]]
 +
 +
Return to [[Main Page]]

Latest revision as of 09:09, 19 January 2018

De Liefhebbery Comedie in de War ("amateur theatre in confusion") is a one act comedy by A. van der Stempel Jr

The original text

The reference in F.C.L. Bosman (1980, p.464) appears to be the only source citing a play by this name, and by them prolific author, translator and publisher Van der Stempel.

The only play title found containing the above title is the well-known 3 act play De Belagchelycke Tooneelzucht Of De Liefhebbery Comedie, In De War (approx. "the silly theatrical sigh, or amateur theatre in confusion"), a Dutch version of the French comedy Le Tripot Comique, ou La Comédie Bourgeoise ("The comic strip, or the bourgeois comedy") by Marie Alexandre de Théis (Cailleau, 1774). The Dutch version was translated by Ward Bingley (1757- 1818) and published in Amsterdam by Pieter Johannes Uylenbroek in 1794.

It may thus be possible that this was an abbreviated version of or a parody on the Dutch play created for the Rederijkers by Van der Stempel.

Translations and adaptations

Performance history in South Africa

1869: Performed by Aurora II on 8 July in the Germania Hall, Cape Town, with Het Origineele Testament (Brink).


Sources

Facsimile version of the Dutch translation, 1794: Google E-book[1]

Facsimile version of the French original, 1794: Google E-book[2]

https://fr.wikipedia.org/wiki/Marie_Alexandre_de_Th%C3%A9is


F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: p. 464,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page