Die Versöhnung
There appears to be two plays by this name in German, one by Andreas Josef von Guttenbergone and another by August von Kotzebue. Both were apparently performed in South Africa.
Contents
- 1 Die Versöhnung: Ein Schauspiel in 4 Aufzügen vom Andreas Josef von Guttenberg (1800)
- 2 Die Versöhnung , also known as Bruderzwist, oder, Die Versöhnung, Ein Schauspiel in Funf Akten vom by August von Kotzebue (1798)
- 3 The original text
- 4 Translations and adaptations
- 5 Performance history in South Africa
- 6 Sources
- 7 Return to
Die Versöhnung: Ein Schauspiel in 4 Aufzügen vom Andreas Josef von Guttenberg (1800)
Die Versöhnung , also known as Bruderzwist, oder, Die Versöhnung, Ein Schauspiel in Funf Akten vom by August von Kotzebue (1798)
Bruderzwist, oder, Die Versöhnung. A German play in five acts ("Ein Schauspiel in Funf Akten") by August von Kotzebue (1761 – 1819).
The original text
First produced in German at the Nationaltheater, Mannheim on 28 March, 1797 and published in Leipzig as Die Versöhnung in 1798. Published as Bruderzwist, oder, Die Versöhnung in Vienna, 1804.
Text of 1804 German edition, Google Books[1]
Translations and adaptations
Like all his works, this play has been translated and adapted into and performed in many languages.
Dutch
Translated into Dutch by an anonymous translator as De Verzoening, of De Broedertwist and published by Jan Dóll, Amsterdam, 1798. Followed by two other Dutch translations, one by W.A. Iffland, 1799 and one by Dirk Onderwater, published in Den Haag at the same time. All with the same title.
English
Translated into English as The Birthday. A performance took place in Bath in 1799.
French
Translated into French and adapted for the stage as La Réconciliation; ou, Les Deux Frères by Mathias Weiss, Louis François Jauffret and J. Patrat in 1799. Performed as Les Deux Frères at the Theatre de la Republique, in 1802.
Performance history in South Africa
1809: Performed in French under the title Les Deux Frères, ou La Réconciliation by Charles Etienne Boniface and local French players in the African Theatre Cape Town on 4 February, 1809. (The text used was most probably the 1799 translation by Weiss, Jauffret and Patrat.) Followed by Le Petit Matelot, ou Le Mariage Impromptu (Le Brun).
1829: Performed in Dutch under the title De Verzoening by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre Cape Town on 18 October 1828, with 't Zal laat Worden (Meijer).
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue\
"August von Kotzebue" in Stanley Hochman (1984) McGraw-Hill Encyclopedia of World Drama: An International Reference Work in 5 Volumes, Volume 1:p. 181[2]
Heinrich Döring August von Kotzebue's Leben, 1830: p.408[3]
Text of Les deux frères, comédie en quatre actes, Google Books[4]
The Internet Archive[5]
Text of La réconciliation; ou, Les deux frères, Google Books[6]
Text of 1804 German edition of Brudertwist, oder Die Versöhnung, Google Books[7]
F.C.L. Bosman, 1928:pp.125, 242
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to B in Plays II Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to South_African_Festivals Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page