Karel Schoeman

From ESAT
Jump to navigation Jump to search

Karel Schoeman (1939-2017) [1]. Iconoclastic Afrikaans novelist, translator, scriptwriter and librarian.

Contribution to SA theatre, film, media and/or performance

Besides publishing numerous award-winning novels and documentary books, he has translated a number of plays, including Maria Stuart by Schiller,Die Huweliksbedrog of a comedy play by Pieter Langendijk, Liebelei published by Human & Rousseau, 1981, Maria Stuart published by Human & Rousseau 1973, The Cherry Orchard translated into Afrikaans as Die Kersieboord published by Human and Rousseau in 1975, Uncle Vanya translated as Oom Wanja published by Human & Rousseau in 1968, Op Hoop van Zegen translated as Op Hoop van Seën published 1982, Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui translated as Die Weerstaanbare Opkoms van Arturo Ui.

His novel By Fakkellig has been adapted for the stage.

He has also written a number of radio and TV scripts, among them

Besoek: 'n Teks vir Beeldradio (1975), Die Somerpaleis: 'n Teks vir Beeldradio (1975), Die Jare: 'n Teks vir Beeldradio (1976), Op die Grens (broadcast on SA television, 1988, unpublished), Veldslag: 'n Draaiboek (1989) and Die Vrou wat Alleen Bly: Twee Draaiboeke (2014) (consisting of two screenplays: 'n Vrou wat Alleen Bly and Hiér Was Huise, Hiér 'n Pad).



These include Veldslag published by Human & Rousseau in 1989 and Die Jare published by Human &; Rousseau, 1976.

Return to

Return to ESAT Personalities S

Return to South African Theatre Personalities

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page