Difference between revisions of "Die Versöhnung"
Line 1: | Line 1: | ||
− | ("The reconciliation") There appear to be two plays by this name in German, one by August von Kotzebue (1798) and another by Andreas Josef von Guttenberg (1800). Both apparently generated from Vienna at approximately the same time, though they are clearly different plays. Both were performed in South Africa. | + | ("The reconciliation" or "the appeasement") There appear to be two plays by this name in German, one by August von Kotzebue (1798) and another by Andreas Josef von Guttenberg (1800). Both apparently generated from Vienna at approximately the same time, though they are clearly different plays. Both were performed in South Africa. |
Line 15: | Line 15: | ||
== Translations and adaptations == | == Translations and adaptations == | ||
− | Translated and adapted into [[Dutch]] as ''[[De Bevrediging]]'' ("The satisfaction") by an anonymous author. Published by Wed. J. Dóll, Amsterdam 1801. | + | Translated and adapted into [[Dutch]] as ''[[De Bevrediging]]'' ("The satisfaction"), a play in five acts, by an anonymous author. Published by Wed. J. Dóll, Amsterdam 1801. |
== South African performances == | == South African performances == |
Revision as of 06:29, 30 June 2015
("The reconciliation" or "the appeasement") There appear to be two plays by this name in German, one by August von Kotzebue (1798) and another by Andreas Josef von Guttenberg (1800). Both apparently generated from Vienna at approximately the same time, though they are clearly different plays. Both were performed in South Africa.
Contents
Die Versöhnung Ein Schauspiel in Funf Akten vom by August von Kotzebue (1798)
A German play in five acts ("Ein Schauspiel in Funf Akten") by August von Kotzebue (1761 – 1819). Better known as Bruderzwist, oder, Die Versöhnung, and widely translated, also into French, Dutch and English.
See Bruderzwist, oder, Die Versöhnung
Die Versöhnung: Ein Schauspiel in 4 Aufzügen vom Andreas Josef von Guttenberg (1800)
A German play in four acts by Andreas Josef von Guttenberg (1770 - 1817).
Translations and adaptations
Translated and adapted into Dutch as De Bevrediging ("The satisfaction"), a play in five acts, by an anonymous author. Published by Wed. J. Dóll, Amsterdam 1801.
South African performances
1818: Performed in Dutch in Cape Town on 18 July as De Bevrediging by Tot Nut en Vermaak.
Sources
F.C.L. Bosman, 1928[1]:pp.125, 132, 242
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page