Difference between revisions of "Die Versöhnung"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 15: Line 15:
 
== Translations and adaptations ==
 
== Translations and adaptations ==
  
Translated into [[Dutch]]and adapted into [[Dutch]]  as ''[[De Bevrediging]]'' by an Anonymous author. Published by Wed. J. Dóll, Amsterdam 1801.
+
Translated and adapted into [[Dutch]]  as ''[[De Bevrediging]]'' ("The satisfaction") by an anonymous author. Published by Wed. J. Dóll, Amsterdam 1801.
  
 
== South African performances ==
 
== South African performances ==

Revision as of 06:24, 30 June 2015

("The reconciliation") There appear to be two plays by this name in German, one by August von Kotzebue (1798) and another by Andreas Josef von Guttenberg (1800). Both apparently generated from Vienna at approximately the same time, though they are clearly different plays. Both were performed in South Africa.


Die Versöhnung Ein Schauspiel in Funf Akten vom by August von Kotzebue (1798)

A German play in five acts ("Ein Schauspiel in Funf Akten") by August von Kotzebue (1761 – 1819). Better known as Bruderzwist, oder, Die Versöhnung, and widely translated, also into French, Dutch and English.

See Bruderzwist, oder, Die Versöhnung


Die Versöhnung: Ein Schauspiel in 4 Aufzügen vom Andreas Josef von Guttenberg (1800)

A German play in four acts by Andreas Josef von Guttenberg (1770 - 1817).

Translations and adaptations

Translated and adapted into Dutch as De Bevrediging ("The satisfaction") by an anonymous author. Published by Wed. J. Dóll, Amsterdam 1801.

South African performances

1818: Performed in Dutch in Cape Town on 18 July as De Bevrediging by Tot Nut en Vermaak.

Sources

F.C.L. Bosman, 1928[1]:pp.125, 132, 242

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page