Difference between revisions of "Der Stumme"
Line 25: | Line 25: | ||
http://books.google.co.za/books/about/De_spraaklooze.html?id=dvVvHAAACAAJ&redir_esc=y | http://books.google.co.za/books/about/De_spraaklooze.html?id=dvVvHAAACAAJ&redir_esc=y | ||
− | [[F.C.L. Bosman]], 1928: pp. 133, 235, 254, | + | [[F.C.L. Bosman]], 1928: pp. 133, 235, 254, 453-4. |
Go to [[ESAT Bibliography]] | Go to [[ESAT Bibliography]] |
Revision as of 05:57, 19 May 2015
A German comedy in one act by August von Kotzebue,
Contents
The original text
Published in 1808.
Translations and adaptations
Translated into Dutch as De Spraaklooze by Jan Steven van Esveldt Holtrop and published in 1807. (Written De Spraakloze in some sources.)
Performance history in South Africa
1818: Produced in Dutch as De Spraaklooze by the amateur company Tot Nut en Vermaak on 12 September in their own theatre, as afterpiece to De Jonge Filosoof, of De Grilligheden van de Fortuin (Tréogate).
1823: Produced in Dutch as De Spraakloze (according to Bosman, 1928), by the amateur company Tot Nut en Vermaak on 7 June in the African Theatre, as afterpiece to Haat en Liefde (Von Bonin).
1834: Performed in Dutch as De Spraaklooze in Stellenbosch in the "Liefhebbery Tooneel - Amateur Theatre") on 31 May, with De Onechte Zoon (Von Kotzebue).
1849: Performed in Dutch as De Spraaklooze by Tot Oefening en Vermaak on 23 July in the Hoopstraat-Skouburg (Hope Street Theatre) in Cape Town, as afterpiece to Claudine (Van Der Willigen) and followed by Getrouw tot in den Dood (Westerman).
Sources
Text of the German edition of 1808, Google Books[1]
http://books.google.co.za/books/about/De_spraaklooze.html?id=dvVvHAAACAAJ&redir_esc=y
F.C.L. Bosman, 1928: pp. 133, 235, 254, 453-4.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page