Difference between revisions of "My Poor Marat"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
 
Translated into English in 1993 by American translator Angelina Bulbenko.
 
Translated into English in 1993 by American translator Angelina Bulbenko.
  
Translated into English in 2013 by American translator Oleg Ivanov.
+
Translated into English under the title '''''My Poor Marat''''' in 2013 by American translator Oleg Ivanov.
  
 
Translated from a German translation into [[Afrikaans]], under the title '''''Arme Marat''''' by [[Dawid Engela]] in 1968. This translation is sometimes labelled '''''My Arme Marat'''''. (Available at Dalro, http://www.dalro.co.za/).
 
Translated from a German translation into [[Afrikaans]], under the title '''''Arme Marat''''' by [[Dawid Engela]] in 1968. This translation is sometimes labelled '''''My Arme Marat'''''. (Available at Dalro, http://www.dalro.co.za/).

Revision as of 15:05, 5 May 2015

My Poor Marat (also translated into English as The Promise) is a 1963 Russian play (Мой бедный Мараt) by Aleksei Arbuzov. About the lives and loves of three teenagers during the savage 1942 winter siege of Leningrad, as the Russians fight off the Nazi invaders. It was first produced in Russia in 1965, where it was staged in 66 theatres and ran for 1,636 performances.

The first production of The Promise, the English translation by Ariadne Nicolaeff was staged at the Oxford Playhouse in London on 21 November 1966, directed by Frank Hauser, with Judy Dench, Ian McShane and Ian McKellen.

Translations and adaptations

Translated into English under the title The Promise in 1965 by British translator Ariadne Nicolaeff.

Translated into English in 1993 by American translator Angelina Bulbenko.

Translated into English under the title My Poor Marat in 2013 by American translator Oleg Ivanov.

Translated from a German translation into Afrikaans, under the title Arme Marat by Dawid Engela in 1968. This translation is sometimes labelled My Arme Marat. (Available at Dalro, http://www.dalro.co.za/).

Performance history in South Africa

1967: The Nicolaeff translation was first produced in South Africa by Pieter Toerien and Basil Rubin at the Brooke Theatre in Johannesburg. It starred English actor Andrew Ray, John Fraser and Olive MacFarlane, directed by Leonard Schach. Decor by Raimond Schoop.

1968: The same Pieter Toerien production was staged in the Labia Theatre in Cape Town from 29 May. Arme Marat, the Afrikaans translation by Dawid Engela, was staged in 1968 by CAPAB, opening on 18 May in the H.B. Thom Theatre in Stellenbosch and subsequently touring to 19 Cape towns, with a run from 27 May to 8 June in the Hofmeyr Theatre in Cape Town - the production was directed by Mavis Taylor , with Katinka Heyns (Lika), Pieter Fourie (Marat) and Cobus Rossouw (Leonidik).

1972: The Afrikaans translation by Engela, under the title My Arme Marat was presented by PACT, directed by Truida Louw, with Marie Koeleman, Jan Engelen and David van der Merwe.

1990: My Arme Marat was staged by PACOFS, with Dorette Nel, Cobus de Villiers and James van Helsdingen.

Sources

Teater SA, 1(1), 1968.

Photograph - NELM Manuscripts - [Collection: FLETCHER, Jill]: 2005. 75. 19. 50).).

CAPAB theatre programme, 1968.

PACT Newsletter, July 1972.

Inskip, 1977. p 127.

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page