Difference between revisions of "Les Héritiers Rabourdin"
Line 22: | Line 22: | ||
== Sources == | == Sources == | ||
− | [http://www.xn--thtre-documentation-cvb0m.com/Zola/Les%20h%C3%A9ritiers%20Rabourdin/les%20heritiers%20Rabourdin.html] | + | |
+ | Text of the original French play, Théâtre-documetation.com[http://www.xn--thtre-documentation-cvb0m.com/Zola/Les%20h%C3%A9ritiers%20Rabourdin/les%20heritiers%20Rabourdin.html] | ||
''Die Vaderland'' 1 December 1925. | ''Die Vaderland'' 1 December 1925. |
Revision as of 06:25, 2 May 2015
("The Rabourdin Heirs") A comedy in three acts by Emile Zola (1840-1902).
Contents
The original text
Inspired by the central idea of Ben Johnson's Volpone, though the relationship is scarcely recognizable, Zola having made substantial changes to the plot and characters.
First performed in the Théâtre de Cluny on 3 November 1874.
Translations and adaptations
Translated into English as The Heirs of Rabourdin by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892.
Translated and adapted into Afrikaans from the original French by Gustav Preller with the title Erasmus se Erfgename. Published by Van Schaik, 1924.
Performance history in South Africa
1925: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename produced by Paul de Groot with the Volksrust amateur players on 10 December 1925 before his company’s tour with Oorskotjie.
1935: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename by the Krugersdorp Municipal Dramatic and Operatic Society and
1938: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename by D.K.T. Teaters (Edms) Bpk in Pretoria (1938).
Sources
Text of the original French play, Théâtre-documetation.com[1]
Die Vaderland 1 December 1925.
Stellenbosch University Library Catalogue.
http://catalog.hathitrust.org/Record/006545058
Return to
Return to H in Plays 2 Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to Main Page