Difference between revisions of "Les Héritiers Rabourdin"
Jump to navigation
Jump to search
Line 5: | Line 5: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | Translated and adapted into [[Afrikaans]] by [[Gustav Preller]] with the title ''[[Erasmus se Erfgename]]''. Published by Van Schaik, 1924. | + | Translated and adapted into [[Afrikaans]] from the original French by [[Gustav Preller]] with the title ''[[Erasmus se Erfgename]]''. Published by Van Schaik, 1924. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 11:00, 1 May 2015
A comedy in three acts by Emile Zola.
Contents
The original text
First performed in le théâtre Cluny on 3 November 1874.
Translations and adaptations
Translated and adapted into Afrikaans from the original French by Gustav Preller with the title Erasmus se Erfgename. Published by Van Schaik, 1924.
Performance history in South Africa
Erasmus se Erfgename produced by Paul de Groot with the Volksrust amateur players on 10 December 1925 before his company’s tour with Oorskotjie.
Also produced by the Krugersdorp Municipal Dramatic and Operatic Society (1935) and D.K.T. Teaters (Edms) Bpk in Pretoria (1938), *
Sources
Die Vaderland 1 December 1925.
Stellenbosch University Library Catalogue.
Return to
Return to H in Plays 2 Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to Main Page