Difference between revisions of "Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse"
Line 13: | Line 13: | ||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
− | + | 1823: Inchibald's English version was first produced in the [[African Theatre]], Cape Town by the [[English Theatricals]] on 14 June 1823, as a benefit performance for a widow with 5 children, alongside [[The Wedding Day]] (). | |
− | |||
− | 1823: Inchibald's version was first produced in the [[African Theatre]], Cape Town by the [[English Theatricals]] on 14 June 1823, as a benefit performance for a widow with 5 children, alongside [[The Wedding Day]] (). | ||
1823: This production was repeated on 21 June, 1823 with the addition of ''[[The King and the Miller of Mansfield]]'' (Dodsley) | 1823: This production was repeated on 21 June, 1823 with the addition of ''[[The King and the Miller of Mansfield]]'' (Dodsley) | ||
− | + | 1824: The [[Dutch]] translation (by either Ruloffs or Maas) performed in Cape own by [[Honi Soit qui Mal y Pense]] on 23 October, with ''[[De Echtgenoot Kluizenaar]]'' (Kotzebue). According to the publicity material it is a translation of Dumaniant's earlier play ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'' (1786). | |
− | + | 1825: Produced in Cape Town in English on 8 October 1825, this time by the [[Garrison Players]], (as companion piece to ''[[Exchange no Robbery]]''). The players included [[Mr H. Hanson]], [[Mr Troward]], [[Sgt Corbishley]]. [[Mr Rundle]], [[Howell]], [[Mrs Black]], [[Mrs Gouland]], [[Mr Mills]], [[Mrs O'Brien]] | |
+ | 1834: Performed in English in the [[Garrison Theatre]] by the [[Garrison Players|Garrison Amateurs]] on Wednesday 19 November, 1834, with as afterpiece ''[[The Illustrious Stranger, or Married and Buried]]'' (Kenney and Millingen). The production was a benefit for [[Mrs Black]]. | ||
== Sources == | == Sources == |
Revision as of 06:56, 5 March 2015
("Open war, or ruse against ruse") A French comedy by Mr Dumaniant (Antoine-Jean Bourlin).
Contents
The original text
First performed in Paris, at the Theatre du Palais Royal, 4 October, 1786. Published 1786 in Paris by Cailleau.
Translations and adaptations
Translated into English and adapted under the title The Midnight Hour by Mrs Elizabeth Inchbald in 1787 and first produced at the Theatre Royal in England that year.
Translated into Dutch as by either Ruloffs or Maas)
Performance history in South Africa
1823: Inchibald's English version was first produced in the African Theatre, Cape Town by the English Theatricals on 14 June 1823, as a benefit performance for a widow with 5 children, alongside The Wedding Day ().
1823: This production was repeated on 21 June, 1823 with the addition of The King and the Miller of Mansfield (Dodsley)
1824: The Dutch translation (by either Ruloffs or Maas) performed in Cape own by Honi Soit qui Mal y Pense on 23 October, with De Echtgenoot Kluizenaar (Kotzebue). According to the publicity material it is a translation of Dumaniant's earlier play Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse (1786).
1825: Produced in Cape Town in English on 8 October 1825, this time by the Garrison Players, (as companion piece to Exchange no Robbery). The players included Mr H. Hanson, Mr Troward, Sgt Corbishley. Mr Rundle, Howell, Mrs Black, Mrs Gouland, Mr Mills, Mrs O'Brien
1834: Performed in English in the Garrison Theatre by the Garrison Amateurs on Wednesday 19 November, 1834, with as afterpiece The Illustrious Stranger, or Married and Buried (Kenney and Millingen). The production was a benefit for Mrs Black.
Sources
Digital text Guerre-Ouverte, Internet Archive[1]
http://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Inchbald
Bosman, 1928: pp. 188, 194
Go to South African Theatre/Bibliography
Performance history in South Africa
Sources
J.A. Worp, Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland. Deel 2. Wolters, Groningen 1907. Fotomechanische herdruk Fa. Langerveld, Rotterdam (ca. 1972): p.309[2]
A.J. van der Aa, Biographisch woordenboek der Nederlanden. Deel 12. Eerste stuk. J.J. van Brederode, Haarlem 1869: Abraham Maas- p.12[3]
Worldcat entry on Les Intrigants[4]
http://fr.wikipedia.org/wiki/Dumaniant
Digital Text of Les Intrigants, Google Bookshttp://books.google.co.za/books?id=XTM3-7M_TQgC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0
F.C.L. Bosman, 1928: pp. 280,
Go to ESAT Bibliography
Performed in South Africa in English and in Dutch versions.
See The Midnight Hour (Inchbald) and Tot Middernacht, of List tegen List (Dumaniant)
Sources
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page