Difference between revisions of "The Arabian Nights"
Line 38: | Line 38: | ||
= Other dramatized versions of the stories= | = Other dramatized versions of the stories= | ||
− | ==''Aladdin''== | + | ==''[[Aladdin]]''== |
There are a number of dramatised versions of this story, by local and international authors. | There are a number of dramatised versions of this story, by local and international authors. |
Revision as of 06:48, 3 July 2024
The Arabian Nights is the most popular English title for the collection of Middle Eastern folk tales called أَلْف لَيْلَة وَلَيْلَة in Arabic (pronounced "Alf layla wa-layla", and meaning "One Thousand and One Nights"), compiled during the Islamic Golden Age.
Contents
The original stories
This title derives from the first English-language edition (1706), which rendered the title as The Arabian Nights' Entertainment, in turn based on the first European version (1704–1717) by Antoine Galland, called Les Mille et une nuits, contes arabes traduits en français ("Thousand and one nights, Arab stories translated into French"), and also containing additional material such as the popular stories of "Aladdin's Lamp", "Ali Baba and the Forty Thieves" and "The Seven Voyages of Sinbad the Sailor".
See further the entry in Wikipedia on One Thousand and One Nights[1].
Sources
https://en.wikipedia.org/wiki/One_Thousand_and_One_Nights
Go to ESAT Bibliography
Adaptations and translations
The stories from The Arabian Nights have been the source of many plays, dances, pantomimes, films and TV dramas over the years. What follows below is a list of titles for those that have made their way to South African stages and the local media. Where the entry is not discussed below, click on the appropriate title to go to the particular entry for more detail.
The Arabian Nights as the title of a play
The Arabian Nights by Hal Collier Edwards and F.H. Dudley
This was apparently a comedy , based on a German tragedy called Harun Alraschid by an unidentified author.
Performance history in South Africa
1888: Performed in the Exhibition Theatre, Cape Town, by Hirshfield's Theatre Company as part of a repertoire that also included Sweet Lavender (Pinero), and In His Power (Quinton). The company included the actors J.A. Rosier, Albert Lucas and Joseph Ashman.
Sources
D.C. Boonzaier. 1923. "My playgoing days – 30 years in the history of the Cape Town stage", in SA Review, 9 March and 24 August 1923. (Reprinted in Bosman 1980: pp. 374-439.)
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 387.
Go to ESAT Bibliography
Other dramatized versions of the stories
Aladdin
There are a number of dramatised versions of this story, by local and international authors.
See Aladdin
An Arabian Night
A South African play, devised and performed by Janice Honeyman and cast and based on Sir Richard Burton's English translation.
See An Arabian Night
Ali Baba and the Forty Thieves
There are numerous of dramatised versions of this story, by local and international authors.
See Ali Baba and the Forty Thieves
Sinbad the Sailor
See Sinbad the Sailor.
Return to
Return to The South African Context/General Terminology and Thematic Entries
Return to South African Theatre/Terminology and Thematic Entries
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page