Difference between revisions of "Questa sera si recita a soggetto"
Line 15: | Line 15: | ||
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Vanaand Improviseer Ons]]'' by an unnamed author (possibly [[Ben Dehaeck]]). | Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Vanaand Improviseer Ons]]'' by an unnamed author (possibly [[Ben Dehaeck]]). | ||
− | Another [[Afrikaans]] version is a translation of the ''Primo intermezzo'' section, named ''[[Tussenspel]]'', also by an unnamed author (A set of texts found in archives of the [[Stellenbosch Drama Department]]). (Not to be confused with the one-act play by [[ | + | Another [[Afrikaans]] version is a translation of the ''Primo intermezzo'' section, named ''[[Tussenspel]]'', also by an unnamed author (A set of texts found in archives of the [[Stellenbosch Drama Department]]). (Not to be confused with the one-act play by [[Jac J. Brits]] |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 06:30, 22 November 2022
Questa sera si recita a soggetto ("tonight we improvise") is a play by Luigi Pirandello ()[1]
Contents
The original text
Based on Pirandello's 1910 novella Leonora, addio! (1910) and Nino Martoglio's 1915 stage adaptation called L'aria del continente, the Pirandello play was written between the end of 1928 and the start of 1929 as the last of his trilogy of metatheatrical plays.
First performed in Königsberg on 25 January, 1930, in a German translation by Harry Kahn (with the title Heute Abend wird aus dem Stegreif gespielt). It had its first Italian performance on 14 April 1930 in the Teatro di Torino, directed by Guido Salvini.
Translations and adaptations
According to Wikipedia[2], it has been translated into English as Tonight We Improvise! by Samuel Putnam (1932), Marta Abba (1959), and J. Douglas Campbell and Leonard Sbrocchi (1987).
It was made into a TV film by RAI Radiotelevisione Italiana in 1956.[3]
Translated into Afrikaans as Vanaand Improviseer Ons by an unnamed author (possibly Ben Dehaeck).
Another Afrikaans version is a translation of the Primo intermezzo section, named Tussenspel, also by an unnamed author (A set of texts found in archives of the Stellenbosch Drama Department). (Not to be confused with the one-act play by Jac J. Brits
Performance history in South Africa
circa 1984: Vanaand Improviseer Ons (or Tussenspel) performed by students at the University of Stellenbosch/members of the Breughel Teater, directed by Ben Dehaeck.
Sources
https://www.pirandelloweb.com/questa-sera-si-recita-a-soggetto/
https://en.wikipedia.org/wiki/Tonight_We_Improvise
https://en.wikipedia.org/wiki/Luigi_Pirandello
https://www.imdb.com/title/tt7231310/
https://af.wikipedia.org/wiki/Ben_Dehaeck
Copy of Tussenspel, an Afrikaans translation of the Primo Intermezzo, found in the Stellenbosch University drama archives.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page