Difference between revisions of "Goede Morgen Mijnheer Visser"
Line 16: | Line 16: | ||
== Sources == | == Sources == | ||
− | Joris Baers (1888-1975): Algemeene Tooneelbibliotheek Een[http://doczz.nl/doc/783/joris-baers--1888-1975---algemeene-tooneelbibliotheek-een] | + | Joris Baers (1888-1975): ''Algemeene Tooneelbibliotheek Een''[http://doczz.nl/doc/783/joris-baers--1888-1975---algemeene-tooneelbibliotheek-een] |
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp. 452 | [[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp. 452 |
Revision as of 08:57, 3 August 2017
Goede Morgen Mijnheer Visser! (lit. "Good morning mr fisherman") is a German one act comedy by W. Friedrich ()[].
Contents
The original text
Except for an entry in F.C.L. Bosman (1980: 452), no other reference has been found for this play. As it was part of an evening involving a song by Melt Brink, it is possible that he wrote the play as well.
Translations and adaptations
Translated into Dutch by Marinus J. Gillissen. and published in Zutphen by Schillemans & Van Belkum.
Performance history in South Africa
1897: Produced in Dutch as by Door Ijver bloeit de Kunst in the Good Hope Hall on 31 August, with Adelaide van Beyeren (Tréogate) and a song sung in honour of Queen Wilhelmina of the Netherlands on her birthday (the song written by Melt Brink).
Sources
Joris Baers (1888-1975): Algemeene Tooneelbibliotheek Een[1]
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 452
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page