Difference between revisions of "De Echtgenoot Kluizenaar"
Jump to navigation
Jump to search
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''[[De Echtgenoot Kluizenaar]]'' ("the husband hermit"), is a 1809 [[Dutch]] translation by Cornelis van der Vijver of ''[[Die Beichte]]'' by August Friedrich Ferdinand Von Kotzebue (1761-1819)[https://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue]. The translation was based on the 1807 French version, ''[[Le Mari Ermite]]'' by Jean François Boursault-Malherbe. | + | ''[[De Echtgenoot Kluizenaar]]'' ("the husband hermit"), is a 1809 [[Dutch]] translation by Cornelis van der Vijver of ''[[Die Beichte]]'' ("The Confession") by August Friedrich Ferdinand Von Kotzebue (1761-1819)[https://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue]. The translation was based on the 1807 French version, ''[[Le Mari Ermite]]'' by Jean François Boursault-Malherbe. |
'''See ''[[Die Beichte]]''''' | '''See ''[[Die Beichte]]''''' |
Revision as of 08:19, 1 September 2016
De Echtgenoot Kluizenaar ("the husband hermit"), is a 1809 Dutch translation by Cornelis van der Vijver of Die Beichte ("The Confession") by August Friedrich Ferdinand Von Kotzebue (1761-1819)[1]. The translation was based on the 1807 French version, Le Mari Ermite by Jean François Boursault-Malherbe.
See Die Beichte
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page