Difference between revisions of "Spiel im Schloss"
Line 18: | Line 18: | ||
== Sources == | == Sources == | ||
− | http://de.wikipedia.org/wiki/Ferenc_Moln%C3%A1r | + | Wikipedia [http://de.wikipedia.org/wiki/Ferenc_Moln%C3%A1r]. |
− | https://openlibrary.org/works/OL16243578W/Spiel_im_Schloss | + | [https://openlibrary.org/works/OL16243578W/Spiel_im_Schloss]. |
Go to [[ESAT Bibliography]] | Go to [[ESAT Bibliography]] |
Revision as of 09:23, 12 January 2016
The German title of a play by Hungarian playwright Ferenc Molnár [1] (1878-1952).
Contents
The original play
Originally written in Hungarian as Játék a kastélyban and translated into German as Spiel im Schloss, and called "eine Anekdote in drei Akten" ("an "anecdote" in three acts"). Published in German in 1926 by Sesam-Verlag Bühnenwerke in Vienna.
Translations and adaptations
Translated and freely adapted into Afrikaans as Vrydag ("Friday") by H. Rooseboom, set in a large hotel in Muizenberg, in contemporary times.
Performance history in South Africa
1929: Produced in Afrikaans as Vrydag by the Oranjeklub in the Railway Institute, Cape Town, on 3 and 4 May. Directed by Jas. J. Broodryk, with D.H.P. Breek, H. Rooseboom, Gideon Roos, miss C. Kotzé, Ch. Weich, J.J. Blom and H.J. Rooseboom Jnr.
1949: Produced in Afrikaans as Vrydag by K.A.T., in Cape Town during September. Directed by Herman Steytler.
Sources
Wikipedia [2].
[3].
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to S in Plays 1 Original SA Plays
Return to S in Plays 2 Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to Main Page