Difference between revisions of "Turn Him Out"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
  
  
= A musical farce, with words by J. Kenney and music by Matthew Peter King (1812). =
+
= A musical farce (Kenney and King, 1812). =
 
 
  
 +
A musical farce, with words by J. Kenney and music by Matthew Peter King, written and published in 1812. 
 
== Translations and adaptations ==
 
== Translations and adaptations ==
  
Line 17: Line 17:
  
  
= A one-act English farce by T.J. Williams (1863). =
+
= A one-act farce (Williams, 1863) =
 
    
 
    
 
A very popular English farce in one act, written by T.J. Williams (Thomas John Williams,  1824-1874)and first performed in 1863.
 
A very popular English farce in one act, written by T.J. Williams (Thomas John Williams,  1824-1874)and first performed in 1863.

Revision as of 06:52, 12 December 2014

There are two English plays by this name:


A musical farce (Kenney and King, 1812).

A musical farce, with words by J. Kenney and music by Matthew Peter King, written and published in 1812.

Translations and adaptations

Performances in South Africa

Sources

http://en.wikisource.org/wiki/Page:Dictionary_of_National_Biography_volume_31.djvu/148

Allardyce Nicoll, History of English Drama 1660-1900: pp. Vol512, Vol V: 625[1]


A one-act farce (Williams, 1863)

A very popular English farce in one act, written by T.J. Williams (Thomas John Williams, 1824-1874)and first performed in 1863.


Translations and adaptations

Translated into Afrikaans as Een Misverstand by G.P. du Toit in 1898.

Performances in South Africa

Often performed in the Empire and in South Africa in the late 19th century.

1873: Possibly first performed in English by Disney Roebuck on 6 December 1873.

1882: The Student's Debating Society did a performance as part of their end-of-year "entertainment" in the Masonic Lodge in Cape Town, 24 November 1882.

1898: An Afrikaans version, called Een Misverstand, translated by G.P. du Toit, was performed by the Hugenote Gedenkschool in Paarl on 10 December 1898, as part of an "entertainement". Binge (1969) maintains this was the first programme he could find of a performance in Afrikaans, though the programme listed it as a "Dutch Play". The author later assured him it had been in Afrikaans.

Sources

Allardyce Nicoll, History of English Drama 1660-1900: pp. Vol512, Vol V: 625[2]

F.C.L. Bosman, 1989

L.W.B. Binge, 1969: p.


Return to

Return to T in Plays 1 Original SA Plays

Return to T in Plays 2 Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to Main Page