Difference between revisions of "Le Bourgeois Gentilhomme"
Line 20: | Line 20: | ||
== In Dutch == | == In Dutch == | ||
− | 1825: Performed as ''[[De Burger Edelman]]'' (translation by [[Charles Etienne Boniface|C.E. Boniface]]) by [[Honi Soit qui Mal y Pense]] in the [[African Theatre]], Cape Town on 28 May 1825. The cast consisted of [[Charles Etienne Boniface|Boniface]], [[Jan Smalberg]], [[Miss L.E. Meurant]], [[L.P. Biel]], [[C. Roselt]], [[B. van de Sandt]], [[L.H. Meurant]], [[F. Waldek]], [[W. Brandt]], [[De la Sablonière]], [[A. de Waal]], [[W. Burnet]], [[R.S. Allemann]], [[H. Roselt]], [[De la Colline]], [[A. de Kock]], [[J. de Kock]], [[K. de Kock]], [[J.J. Piton]], [[J. Terhoven]] and [[J. Herholdt]]. Also three sets of dancers. | + | 1825: Performed as ''[[De Burger Edelman]]'' ( a free translation by [[Charles Etienne Boniface|C.E. Boniface]]) by [[Honi Soit qui Mal y Pense]] in the [[African Theatre]], Cape Town on 28 May 1825. The cast consisted of [[Charles Etienne Boniface|Boniface]], [[Jan Smalberg]], [[Miss L.E. Meurant]], [[L.P. Biel]], [[C. Roselt]], [[B. van de Sandt]], [[L.H. Meurant]], [[F. Waldek]], [[W. Brandt]], [[De la Sablonière]], [[A. de Waal]], [[W. Burnet]], [[R.S. Allemann]], [[H. Roselt]], [[De la Colline]], [[A. de Kock]], [[J. de Kock]], [[K. de Kock]], [[J.J. Piton]], [[J. Terhoven]] and [[J. Herholdt]]. Also three sets of dancers. |
+ | |||
+ | |||
+ | 1834: Performed in the [[African Theatre]] by as ''[[De Burger Edelman]]'' by [[Vlyt en Kunst]] on 15 November 1834, with a selection of dances. The play was repeated at the beginning of December, this time with a [[Dutch]] translation by [[C.E. Boniface]] of Rousseau's French one-act play ''[[Pygmalion]]''. | ||
== In Afrikaans == | == In Afrikaans == |
Revision as of 11:47, 4 June 2014
(Also written Le Bourgeois gentilhomme, The Bourgeois Gentleman) A five-act "comédie-ballet" by Molière, with music by Jean-Baptiste Lully.
First presented on 14 October 1670 before the court of Louis XIV at the Château of Chambord by Molière's troupe of actors.
Contents
Translations
Freely translated into Dutch as De Burger Edelman by C.E. Boniface. The text is unpublished, but the handwritten manuscript of this translation is in the Jardine Collection in the Library of Parliament.
Translated into Afrikaans by F.P. van der Merwe as Die Adellike Burger. Published as a performance text by DALRO.
Performance history in South Africa
In the original French
In English
In Dutch
1825: Performed as De Burger Edelman ( a free translation by C.E. Boniface) by Honi Soit qui Mal y Pense in the African Theatre, Cape Town on 28 May 1825. The cast consisted of Boniface, Jan Smalberg, Miss L.E. Meurant, L.P. Biel, C. Roselt, B. van de Sandt, L.H. Meurant, F. Waldek, W. Brandt, De la Sablonière, A. de Waal, W. Burnet, R.S. Allemann, H. Roselt, De la Colline, A. de Kock, J. de Kock, K. de Kock, J.J. Piton, J. Terhoven and J. Herholdt. Also three sets of dancers.
1834: Performed in the African Theatre by as De Burger Edelman by Vlyt en Kunst on 15 November 1834, with a selection of dances. The play was repeated at the beginning of December, this time with a Dutch translation by C.E. Boniface of Rousseau's French one-act play Pygmalion.
In Afrikaans
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Le_Bourgeois_gentilhomme
F.C.L. Bosman, 1928: pp.281-284;
Go to the ESAT Bibliography
Return to
Return to B in Plays 1 Original SA Plays
Return to B in Plays 2 Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page