Difference between revisions of "Le Médecin Malgré Lui"
Line 3: | Line 3: | ||
=Translations and adaptations= | =Translations and adaptations= | ||
− | Adapted into English by Henry Fielding as ''[[The Mock Doctor]]'' | + | Adapted into English by Henry Fielding as ''[[The Mock Doctor]]'', into a [[Dutch]] version entitled [[De Bespotlyke Docter]] and into [[Afrikaans]] as ''[[Dokter teen Wil en Dank]]'' by [[Uys Krige]] |
− | + | ||
= Performance history in South Africa = | = Performance history in South Africa = | ||
Revision as of 11:10, 26 May 2014
("The Doctor in spite of Himself"), written in 1666 by Molière.
Contents
Translations and adaptations
Adapted into English by Henry Fielding as The Mock Doctor, into a Dutch version entitled De Bespotlyke Docter and into Afrikaans as Dokter teen Wil en Dank by Uys Krige
Performance history in South Africa
The play has been performed in South Africa in English, Dutch and Afrikaans versions.
The Mock Doctor by Henry Fielding - an English version
Adapted into English by Henry Fielding The Mock Doctor, or The Dumb Lady Cur'd. First produced on 23 June 1732 at the Theatre Royal, Drury Lane. Often referred to simply as The Mock Doctor
Performance history in South Africa
The English Theatricals company did the play in the African Theatre Cape Town on 15 November 1823 , as afterpiece to Rob Roy Macgregor, or Auld Lang Syne (Pocock).
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mock_Doctor
Dutch
The Dutch version is De Bespotlyke Docter.
Afrikaans
Translated and adapted into Afrikaans as Dokter teen-wil-en-dank by Uys Krige in 1966, to mark the play's tricentenary, and the translation was produced by PACT in 1966. Krige's translation was published by Van Schaik in 1971 and was awarded the Akademieprys for translated work in 1972.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Le_M%C3%A9decin_malgr%C3%A9_lui
Bosman, 1928: pp. 78,
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to M in Plays 2 Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page