Difference between revisions of "The Taming of the Shrew"
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''The Taming of the Shrew'' by William Shakespeare. An (all-male) production of | + | ''The Taming of the Shrew'' by William Shakespeare. |
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | = Adaptations = | ||
+ | |||
+ | == Catharine and Petruchio == | ||
+ | |||
+ | This is a reworking of William Shakespeare's The Taming of the Shrew by British playwright and actor David Garrick. Garrick cut the subplot entirely and condensed Shakespeare's play into three acts, changing Katherine's name to Catharine. It was written in 1756 and was first staged at the Theatre-Royal in Drury-Lane. It was performed far more often than the original Shakespeare play through the eighteenth and nineteenth centuries. | ||
+ | |||
+ | Apparently sometimes also written ''[[Catherine and Petruchio]]'' and ''[[Katharine and Petruchio]]'' in some versions. | ||
+ | |||
+ | == Kiss me Kate == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | = South African productions = | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | An (all-male) production of the Garrick version of (under the title of '''''Katharine and Petruchio''''') by the officers of the British garrison of the Cape in the [[African Theatre]] in February of 1809. This marked the first production of a full-length Shakespeare play in South Africa, although the first part of ''Henry IV'' had been performed there already in 1801 for the opening of the new venue. | ||
Other English productions have been ***, **, | Other English productions have been ***, **, | ||
Line 16: | Line 38: | ||
− | == | + | == translations into South African languages== |
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Die Vasvat van 'n Feeks]]'' by [[Uys Krige]] *?. An enormously successful and star-studded production of this translation was done in the [[State Theatre]], Pretoria by [[PACT]] in 198*, under the direction of [[Francois Swart]]. | Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Die Vasvat van 'n Feeks]]'' by [[Uys Krige]] *?. An enormously successful and star-studded production of this translation was done in the [[State Theatre]], Pretoria by [[PACT]] in 198*, under the direction of [[Francois Swart]]. | ||
− | + | = Sources = | |
+ | |||
+ | |||
+ | http://en.wikipedia.org/wiki/Catharine_and_Petruchio | ||
+ | |||
''Trek'', 8(1):16, 1943. | ''Trek'', 8(1):16, 1943. | ||
Revision as of 06:58, 7 January 2014
The Taming of the Shrew by William Shakespeare.
Contents
Adaptations
Catharine and Petruchio
This is a reworking of William Shakespeare's The Taming of the Shrew by British playwright and actor David Garrick. Garrick cut the subplot entirely and condensed Shakespeare's play into three acts, changing Katherine's name to Catharine. It was written in 1756 and was first staged at the Theatre-Royal in Drury-Lane. It was performed far more often than the original Shakespeare play through the eighteenth and nineteenth centuries.
Apparently sometimes also written Catherine and Petruchio and Katharine and Petruchio in some versions.
Kiss me Kate
South African productions
An (all-male) production of the Garrick version of (under the title of Katharine and Petruchio) by the officers of the British garrison of the Cape in the African Theatre in February of 1809. This marked the first production of a full-length Shakespeare play in South Africa, although the first part of Henry IV had been performed there already in 1801 for the opening of the new venue.
Other English productions have been ***, **,
Presented by the St George's Grammar School, produced by Mary Holder, in the Cathedral Hall, 1943.
A C.A.T. production titled The Shrew was presented in the Concert Hall, Baxter Theatre in 1980, directed by Dawn Lindberg feauturing Michael McGovern, Molly Seftel, Des Lindberg, Roland Stafford, Michael O'Brien, Dawn Lindberg.
Maynardville productions:
See Maynardville and also the Maynardville website at http://www.maynardville.co.za)
In 1984 , directed by John Hussey, with ***;
In 1984 directed by Brian Kennedy, design by Penny Simpson with Dorothy-Ann Gould, Ian Steadman, Shirley Johnston, David Dennis and others.
translations into South African languages
Translated into Afrikaans as Die Vasvat van 'n Feeks by Uys Krige *?. An enormously successful and star-studded production of this translation was done in the State Theatre, Pretoria by PACT in 198*, under the direction of Francois Swart.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Catharine_and_Petruchio
Trek, 8(1):16, 1943.
Barrow, Brian & Williams-Short, Yvonne (eds.). 1988. Theatre Alive! The Baxter Story 1977-1987.
Return to T in Plays 1 Original SA Plays
Return to T in Plays 2 Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to Main Page