Difference between revisions of "The Taming of the Shrew"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
''The Taming of the Shrew'' by William Shakespeare. An (all-male) production of this play (under the title of ''[[Katharine and Petruchio]]'') by the officers of the British garrison of the Cape in the [[African Theatre]] in February of 1809 marked the first production of a full-length Shakespeare play in South Africa, although the first part of ''Henry IV'' had been performed there already in 1801 for the opening of the new venue.  
+
''The Taming of the Shrew'' by William Shakespeare.  
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
= Adaptations =
 +
 
 +
== Catharine and Petruchio ==
 +
 
 +
This is a reworking of William Shakespeare's The Taming of the Shrew by British playwright and actor David Garrick. Garrick  cut the subplot entirely and condensed Shakespeare's play into three acts, changing Katherine's name to Catharine. It was written in 1756 and was first staged at the Theatre-Royal in Drury-Lane. It was performed far more often than the original Shakespeare play through the eighteenth and nineteenth centuries.
 +
 
 +
Apparently sometimes also written ''[[Catherine and Petruchio]]'' and ''[[Katharine and Petruchio]]'' in some versions.
 +
 
 +
== Kiss me Kate ==
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
= South African productions =
 +
 
 +
 
 +
 
 +
An (all-male) production of the Garrick version of (under the title of '''''Katharine and Petruchio''''') by the officers of the British garrison of the Cape in the [[African Theatre]] in February of 1809. This  marked the first production of a full-length Shakespeare play in South Africa, although the first part of ''Henry IV'' had been performed there already in 1801 for the opening of the new venue.  
  
 
Other English productions have been ***, **,  
 
Other English productions have been ***, **,  
Line 16: Line 38:
  
  
== Shakespeare in translation ==
+
== translations into South African languages==
  
 
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Die Vasvat van 'n Feeks]]'' by [[Uys Krige]] *?. An enormously successful and star-studded production of this translation was done in the [[State Theatre]], Pretoria by [[PACT]] in 198*, under the direction of [[Francois Swart]].   
 
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Die Vasvat van 'n Feeks]]'' by [[Uys Krige]] *?. An enormously successful and star-studded production of this translation was done in the [[State Theatre]], Pretoria by [[PACT]] in 198*, under the direction of [[Francois Swart]].   
  
== Sources ==
+
= Sources =
 +
 
 +
 
 +
http://en.wikipedia.org/wiki/Catharine_and_Petruchio
 +
 
 
''Trek'', 8(1):16, 1943.
 
''Trek'', 8(1):16, 1943.
  

Revision as of 06:58, 7 January 2014

The Taming of the Shrew by William Shakespeare.



Adaptations

Catharine and Petruchio

This is a reworking of William Shakespeare's The Taming of the Shrew by British playwright and actor David Garrick. Garrick cut the subplot entirely and condensed Shakespeare's play into three acts, changing Katherine's name to Catharine. It was written in 1756 and was first staged at the Theatre-Royal in Drury-Lane. It was performed far more often than the original Shakespeare play through the eighteenth and nineteenth centuries.

Apparently sometimes also written Catherine and Petruchio and Katharine and Petruchio in some versions.

Kiss me Kate

South African productions

An (all-male) production of the Garrick version of (under the title of Katharine and Petruchio) by the officers of the British garrison of the Cape in the African Theatre in February of 1809. This marked the first production of a full-length Shakespeare play in South Africa, although the first part of Henry IV had been performed there already in 1801 for the opening of the new venue.

Other English productions have been ***, **,

Presented by the St George's Grammar School, produced by Mary Holder, in the Cathedral Hall, 1943.

A C.A.T. production titled The Shrew was presented in the Concert Hall, Baxter Theatre in 1980, directed by Dawn Lindberg feauturing Michael McGovern, Molly Seftel, Des Lindberg, Roland Stafford, Michael O'Brien, Dawn Lindberg.

Maynardville productions:

See Maynardville and also the Maynardville website at http://www.maynardville.co.za)

In 1984 , directed by John Hussey, with ***;

In 1984 directed by Brian Kennedy, design by Penny Simpson with Dorothy-Ann Gould, Ian Steadman, Shirley Johnston, David Dennis and others.


translations into South African languages

Translated into Afrikaans as Die Vasvat van 'n Feeks by Uys Krige *?. An enormously successful and star-studded production of this translation was done in the State Theatre, Pretoria by PACT in 198*, under the direction of Francois Swart.

Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/Catharine_and_Petruchio

Trek, 8(1):16, 1943.

Barrow, Brian & Williams-Short, Yvonne (eds.). 1988. Theatre Alive! The Baxter Story 1977-1987.



Return to T in Plays 1 Original SA Plays

Return to T in Plays 2 Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to Main Page