Difference between revisions of "S.P.E. Boshoff"
(Created page with "(1891-1974) Literary academic, translator and adaptor of plays. ** Born ‘Vaalbank’, Senekal he studied at the Grey-Universiteitskollege (Grey University College) in Bloemfont...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | (1891-1974) Literary academic, translator and adaptor of plays. ** Born ‘Vaalbank’, Senekal he studied at the Grey-Universiteitskollege (Grey University College) in Bloemfontein and the University of Amsterdam. Primarily aan outstanding and highly regarded linguist and professor of Afrikaans and Dutch at the [[University of Potchefstroom for CHE]], he adapted and modernised [[S.J. du Toit]]'s ''[[Magrita Prinslo]], of Liifde getrou tot in di dood'' (“Magrita Prinslo, or Love faithful unto death” - 189*) as [[Magrieta Prinsloo]] (1917). Also wrote a play (''[[Jannies, Johnnies en Jantjies]]''), collated a collection of plays (**) and two collections of Afrikaans folk songs with L.J. du Plessis (''Afrikaanse volksliedjies''. Deel 1. Piekniekliedjies. J.H. de Bussy, / Holl.-Afrik. Uitgevers Mij. v/h J. Dusseau & Co, Kaapstad 1918; ''Afrikaanse Volksliedjies'' Deel 2. Minneliedjies J. H. de Bussy,Pretoria/Amsterdam, 1921) | + | (1891-1974) Literary academic, translator and adaptor of plays. ** Born ‘Vaalbank’, Senekal he studied at the Grey-Universiteitskollege (Grey University College) in Bloemfontein and the University of Amsterdam. Primarily aan outstanding and highly regarded linguist and professor of Afrikaans and Dutch at the [[University of Potchefstroom for CHE]], he adapted and modernised [[S.J. du Toit]]'s ''[[Magrita Prinslo]], of Liifde getrou tot in di dood'' (“Magrita Prinslo, or Love faithful unto death” - 189*) as [[Magrieta Prinsloo]] (1917). Also wrote a play (''[[Jannies, Johnnies en Jantjies]]'', Westen Drukkerij, 1917), collated a collection of plays (**) and two collections of Afrikaans folk songs with L.J. du Plessis (''Afrikaanse volksliedjies''. Deel 1. Piekniekliedjies. J.H. de Bussy, / Holl.-Afrik. Uitgevers Mij. v/h J. Dusseau & Co, Kaapstad 1918; ''Afrikaanse Volksliedjies'' Deel 2. Minneliedjies J. H. de Bussy,Pretoria/Amsterdam, 1921) 1946 - Also ''Rommelpot in die hanekot'' - S.P.F. Boshoff (Voortrekkerpers, 1946), ''Mense van gister, vandag en morge'' (Voortrekkerpers, 1963) |
Revision as of 07:03, 28 July 2012
(1891-1974) Literary academic, translator and adaptor of plays. ** Born ‘Vaalbank’, Senekal he studied at the Grey-Universiteitskollege (Grey University College) in Bloemfontein and the University of Amsterdam. Primarily aan outstanding and highly regarded linguist and professor of Afrikaans and Dutch at the University of Potchefstroom for CHE, he adapted and modernised S.J. du Toit's Magrita Prinslo, of Liifde getrou tot in di dood (“Magrita Prinslo, or Love faithful unto death” - 189*) as Magrieta Prinsloo (1917). Also wrote a play (Jannies, Johnnies en Jantjies, Westen Drukkerij, 1917), collated a collection of plays (**) and two collections of Afrikaans folk songs with L.J. du Plessis (Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. Piekniekliedjies. J.H. de Bussy, / Holl.-Afrik. Uitgevers Mij. v/h J. Dusseau & Co, Kaapstad 1918; Afrikaanse Volksliedjies Deel 2. Minneliedjies J. H. de Bussy,Pretoria/Amsterdam, 1921) 1946 - Also Rommelpot in die hanekot - S.P.F. Boshoff (Voortrekkerpers, 1946), Mense van gister, vandag en morge (Voortrekkerpers, 1963)
Sources
Go to South African Theatre/Bibliography
Return to
Return to ESAT Personalities B
Return to South African Theatre Personalities
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page