Difference between revisions of "Naòmi Morgan"
Line 3: | Line 3: | ||
==Biography== | ==Biography== | ||
− | Lecturer and head of the French Section at [[Free State University]] and a professional translator | + | Lecturer and head of the French Section of the Department Afrikaans, German and French at [[Free State University]] and a professional translator. |
− | Arts et des Lettres de la République Française (Knight of Arts and Letters of the French Republic) and | + | |
+ | She has received several awards for her contribution to the theory and practice of translation and her own translations, especially for her French/[[Afrikaans]] work. These include: a Chevalier des | ||
+ | Arts et des Lettres de la République Française (Knight of Arts and Letters of the French Republic) and the [[South African Translators’ Institute]]'s prize for Excellence in Children’s Literature Translation for two drama texts by Éric-Emmanuel Schmitt (1960-) (''see below''). | ||
Her French translation of François Smith’s novel ''[[Kamphoer]]'' was published in 2020 by Actes Sud in France as ''[[Fille à soldats]]''. | Her French translation of François Smith’s novel ''[[Kamphoer]]'' was published in 2020 by Actes Sud in France as ''[[Fille à soldats]]''. |
Revision as of 07:21, 10 February 2021
Naòmi Morgan is a literary translator and academic
Biography
Lecturer and head of the French Section of the Department Afrikaans, German and French at Free State University and a professional translator.
She has received several awards for her contribution to the theory and practice of translation and her own translations, especially for her French/Afrikaans work. These include: a Chevalier des Arts et des Lettres de la République Française (Knight of Arts and Letters of the French Republic) and the South African Translators’ Institute's prize for Excellence in Children’s Literature Translation for two drama texts by Éric-Emmanuel Schmitt (1960-) (see below).
Her French translation of François Smith’s novel Kamphoer was published in 2020 by Actes Sud in France as Fille à soldats.
Contribution to South African theatre, film, media and performance
Her career as translator includes Afrikaans versions of such drama texts as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die Blomme van die Koran by Éric-Emmanuel Schmitt (1960-).
Her 2017 translation of Antoine de Saint-Exupéry's Le Petit Prince as Die Klein Prinsie for a Word Art Production at the Free State Arts Festival won Chris van Niekerk the Best Free State Artist Prize.
Source
Article on the Afrikaans translations of French texts ny Bartho Smitby