Difference between revisions of "Goede Morgen Mijnheer Visser"
Line 4: | Line 4: | ||
==The original text== | ==The original text== | ||
− | |||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | Translated into Dutch by Marinus J. Gillissen. and published in Zutphen by Schillemans & Van Belkum. | + | Translated into Dutch as ''[[Goede Morgen Mijnheer Visser!]]'' by Marinus J. Gillissen. and published in Zutphen by Schillemans & Van Belkum. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 08:58, 3 August 2017
Goede Morgen Mijnheer Visser! (lit. "Good morning mr fisherman") is a German one act comedy by W. Friedrich ()[].
Contents
The original text
Translations and adaptations
Translated into Dutch as Goede Morgen Mijnheer Visser! by Marinus J. Gillissen. and published in Zutphen by Schillemans & Van Belkum.
Performance history in South Africa
1897: Produced in Dutch as by Door Ijver bloeit de Kunst in the Good Hope Hall on 31 August, with Adelaide van Beyeren (Tréogate) and a song sung in honour of Queen Wilhelmina of the Netherlands on her birthday (the song written by Melt Brink).
Sources
Joris Baers (1888-1975): Algemeene Tooneelbibliotheek Een[1]
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 452
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page