Difference between revisions of "The Mysteries of Udolpho"
Line 20: | Line 20: | ||
'''For more information on South African productions, see ''[[Montoni, ou Le Chateau d'Udolphe]]''''' | '''For more information on South African productions, see ''[[Montoni, ou Le Chateau d'Udolphe]]''''' | ||
+ | ''[[Montoni, ou Le Chateau d'Udolphe]]'' is a French melodrama in 5 acts by Alexandre Duval (Alexandre-Vincent Pineux Duval: 1767-1842)[http://en.wikipedia.org/wiki/Alexandre-Vincent_Pineux_Duval]. | ||
+ | |||
+ | Sometimes referred to simply as ''[[Montoni]]'', e.g. by [[F.C.L. Bosman|Bosman]] (1928), who - incidentally - lists it as "''[[Montini]]''" in his index. | ||
+ | |||
+ | == The original text == | ||
+ | |||
+ | It is one of a number of French plays based on Mrs Ann Radcliffe's immensely popular 18th century gothic novel ''[[The Mysteries of Udolpho]]'' (1794)[https://en.wikipedia.org/wiki/The_Mysteries_of_Udolpho]. '''(For more on the novel as source material for plays, see ''[[The Mysteries of Udolpho]]'')''' | ||
+ | |||
+ | Duval's version was first performed at the Théatre de S.M. l'Impératrice, on 29 July 1813 and published in Paris by Fages in the same year. | ||
+ | |||
+ | == Translations and adaptations == | ||
+ | |||
+ | The Duval version was translated into [[Dutch]] as '''''[[Montoni, of Het Kasteel van Udolpho]]''''' by A. Bruggemans (1763-1841)[http://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=brug020] and published in Amsterdam by J.W. Smit, in 1800. | ||
+ | |||
+ | A second, and slightly different, [[Dutch]] stage version of the novel, by an unknown author (though the source seems to suggest it may also have been Bruggemans), is called '''''[[Het Testament, of De Geheimen van Udolpho]]''''', and was also published in Amsterdam by J.W. Smit, this one in 1801. | ||
+ | |||
+ | The best known English stage version is '''''[[The Mysteries of Udolpho, or The Phantom of the Castle]]''''', a drama in five acts by John Baylis, apparently based on a French version, most probably also Duval's. This was never performed in its time, but published in 1804. The text was later performed however, e.g. at the Stalybridge Grand, July 20, 1901 and in West London, September, 1904. | ||
+ | |||
+ | == Performance history in South Africa == | ||
+ | |||
+ | 1819: First performed in [[Dutch]] as ''[[Montoni, of Het Kasteel van Udolpho]]'' by [[Het Hollandsch Toneellievend Gezelschap]] ([[Men Doet Wat Men Kan]]) in the [[African Theatre]], Cape Town, on 10 July 1819, with ''[[De Dochter van Pharao]]'' (Von Kotzebue). | ||
+ | |||
+ | 1819: ''[[Montoni, of Het Kasteel van Udolpho]]'' repeated by [[Men Doet Wat Men Kan]] on 25 September 1819. | ||
+ | |||
+ | 1835: A performance in [[Dutch]] as ''[[Montoni, of Het Kasteel van Udolpho]]'' is announced for September by [[Vlyt en Kunst]] in the [[African Theatre]], but it is uncertain whether this actually occurred. | ||
+ | |||
+ | 1836 Performed in [[Dutch]] as ''[[Montoni, of Het Kasteel van Udolpho]]'' by [[Vlyt en Kunst]] in the [[African Theatre]] on 10 September 1836, with music composed by Mr [[W. Brandt]]; alongside the afterpiece ''[[Nognetzoo]]'' (Boniface), a one-act comic ballet called ''[[Het Fancy Bal!!!]]'', and, as an interlude, a "zeer prachtig Transparant" ("a very beautiful transparency" (as cited by Bosman) by [[Mr Poortemans|Den Heer Poortemans]]. Music provided by the musical group [[De Vriendschap]]. The evening was a benefit performance to help Mr [[J.J. de Kock]] with litigation costs he had incurred. | ||
+ | |||
+ | 1838: Performed in [[Dutch]] as ''[[Montoni, of Het Kasteel van Udolpho]]'' by members of the amateur company [[Vlyt en Kunst]] in the [[Liefhebbery Toneel]] ("the amateur theatre") on 9 September, under the directorship of [[J.J. de Kock]], followed by a "comic ballet dance". | ||
+ | |||
+ | 1845: Performed in [[Dutch]] as ''[[Montoni, of Het Kasteel van Udolpho]]'' by [[Het Hollandsch Toneellievend Gezelschap]] using the combined mottoes [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]] in the [[Hollandse Skouburg]] ("the [[Dutch]] theatre") on 17 September, with ''[[De Sint Nicolaas Avond, of Het Bezoek door den Schoorsteen]]'' (Kup). | ||
+ | |||
+ | 1870: Performed in [[Dutch]] as ''[[Montoni, of Het Kasteel van Udolpho]]'' by [[Door Yver Bloeit de Kunst]] in the [[Odd Fellow's Hall]], Cape Town, on 6 May, with ''[[Ik ben naar het Vondelfeest geweest]]'' (Van der Stempel). | ||
+ | |||
+ | 1870: Repeated in [[Dutch]] as ''[[Montoni, of Het Kasteel van Udolpho]]'' by [[Door Yver Bloeit de Kunst]] in the [[Odd Fellow's Hall]], Cape Town, on 12 May. | ||
+ | |||
+ | 1870: Performed in [[Dutch]] as ''[[Het Testament, of De Geheimen van Udolpho]]'' by [[Kunst en Vlyt]] in the [[Loyal St George Lodge Hall]], Cape Town on 7 June, with ''[[Vier Schildwachten op eenen Post]]'' (The title possibly adapted, since this is a breakaway group from [[Door Yver Bloeit de Kunst]], doing a standard play often used by the former company.) | ||
+ | |||
+ | 1870: Repeated in [[Dutch]] as ''[[Het Testament, of De Geheimen van Udolpho]]'' by [[Kunst en Vlyt]] in the [[Loyal St George Lodge Hall]], Cape Town on 11 June, with ''[[Vier Schildwachten op eenen Post]]'' | ||
+ | |||
+ | == Sources == | ||
+ | |||
+ | https://en.wikipedia.org/wiki/Alexandre-Vincent_Pineux_Duval | ||
+ | |||
+ | [[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855''. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 134-5, 160, 172, 335-7, 341, 375, 449. | ||
+ | |||
+ | [[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp. 446 | ||
+ | |||
+ | http://archive.org/details/montonioulechate00duvauoft | ||
+ | |||
+ | http://www.worldcat.org/title/montoni-of-het-kasteel-van-udolpho-tooneelspel/oclc/49430116 | ||
+ | |||
+ | ''The Stage Encyclopaedia: A Bibliography of Plays'': pp. 310-11[http://www.forgottenbooks.com/readbook_text/The_Stage_Cyclopaedia_A_Bibliography_of_Plays_1400033267/315] | ||
+ | |||
+ | Adrianus Bruggemans, in ''Vaderlandsche Letteroefeningen'' by A. van der Kroe and J.W. Yntema and Company. Amsterdam 1801[http://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=brug020] | ||
+ | |||
+ | Go to the [[ESAT Bibliography]] | ||
+ | |||
+ | == Return to == | ||
+ | |||
+ | Return to [[PLAYS I: Original SA plays]] | ||
+ | |||
+ | Return to [[PLAYS II: Foreign plays]] | ||
+ | |||
+ | Return to [[PLAYS III: Collections]] | ||
+ | |||
+ | Return to [[PLAYS IV: Pageants and public performances]] | ||
+ | |||
+ | Return to [[South_African_Festivals|South African Festivals and Competitions]] | ||
+ | |||
+ | Return to [[The ESAT Entries]] | ||
+ | |||
+ | Return to [[Main Page]] | ||
== Sources == | == Sources == |
Revision as of 05:24, 30 September 2020
The Mysteries of Udolpho)[1] is an immensely popular and influential Gothic novel by Ann Ward.
The novel has been immortalized in a way by the prominent role it plays in Jane Austen's novel Northanger Abbey.
Contents
Dramatised versions
The novel has been dramatized a number of times, for example:
Le Testament, ou Les Mystères d'Udolphe, a French prose drama in five acts by Jean Henri Ferdinand la Martelière (1761-1830). First performed in Paris, at the Théatre Louvois, on le 22 Messidor an 6, and published 1797 by Fages.
Montoni, ou Le Chateau d'Udolphe, a French melodrama in 5 acts by Alexandre Duval (1767-1842)[2]. First performed at the Théatre de S.M. l'Impératrice, on 29 July 1813, published in Paris in the same year by Fages.
The Duval version was translated into Dutch as Montoni, of Het Kasteel van Udolpho by A. Bruggemans (1763-1841)[3] and published in Amsterdam by J.W. Smit, in 1800.
A second, and slightly different, Dutch stage version of the novel, by an unknown author (though the source seems to suggest it may also have been Bruggemans), is called Het Testament, of De Geheimen van Udolpho, and was also published in Amsterdam by J.W. Smit, this one in 1801.
The best known English version is The Mysteries of Udolpho, or The Phantom of the Castle, a drama in five acts by John Baylis, also based on one of the French versions. This was never performed in its time, but published in 1804.
There also exist two "operatic" versions, The Mysteries of the Castle by Miles Peter Andrews (1795) and The Castle of Udolpho by an unknown author (1808).
For more information on South African productions, see Montoni, ou Le Chateau d'Udolphe Montoni, ou Le Chateau d'Udolphe is a French melodrama in 5 acts by Alexandre Duval (Alexandre-Vincent Pineux Duval: 1767-1842)[4].
Sometimes referred to simply as Montoni, e.g. by Bosman (1928), who - incidentally - lists it as "Montini" in his index.
The original text
It is one of a number of French plays based on Mrs Ann Radcliffe's immensely popular 18th century gothic novel The Mysteries of Udolpho (1794)[5]. (For more on the novel as source material for plays, see The Mysteries of Udolpho)
Duval's version was first performed at the Théatre de S.M. l'Impératrice, on 29 July 1813 and published in Paris by Fages in the same year.
Translations and adaptations
The Duval version was translated into Dutch as Montoni, of Het Kasteel van Udolpho by A. Bruggemans (1763-1841)[6] and published in Amsterdam by J.W. Smit, in 1800.
A second, and slightly different, Dutch stage version of the novel, by an unknown author (though the source seems to suggest it may also have been Bruggemans), is called Het Testament, of De Geheimen van Udolpho, and was also published in Amsterdam by J.W. Smit, this one in 1801.
The best known English stage version is The Mysteries of Udolpho, or The Phantom of the Castle, a drama in five acts by John Baylis, apparently based on a French version, most probably also Duval's. This was never performed in its time, but published in 1804. The text was later performed however, e.g. at the Stalybridge Grand, July 20, 1901 and in West London, September, 1904.
Performance history in South Africa
1819: First performed in Dutch as Montoni, of Het Kasteel van Udolpho by Het Hollandsch Toneellievend Gezelschap (Men Doet Wat Men Kan) in the African Theatre, Cape Town, on 10 July 1819, with De Dochter van Pharao (Von Kotzebue).
1819: Montoni, of Het Kasteel van Udolpho repeated by Men Doet Wat Men Kan on 25 September 1819.
1835: A performance in Dutch as Montoni, of Het Kasteel van Udolpho is announced for September by Vlyt en Kunst in the African Theatre, but it is uncertain whether this actually occurred.
1836 Performed in Dutch as Montoni, of Het Kasteel van Udolpho by Vlyt en Kunst in the African Theatre on 10 September 1836, with music composed by Mr W. Brandt; alongside the afterpiece Nognetzoo (Boniface), a one-act comic ballet called Het Fancy Bal!!!, and, as an interlude, a "zeer prachtig Transparant" ("a very beautiful transparency" (as cited by Bosman) by Den Heer Poortemans. Music provided by the musical group De Vriendschap. The evening was a benefit performance to help Mr J.J. de Kock with litigation costs he had incurred.
1838: Performed in Dutch as Montoni, of Het Kasteel van Udolpho by members of the amateur company Vlyt en Kunst in the Liefhebbery Toneel ("the amateur theatre") on 9 September, under the directorship of J.J. de Kock, followed by a "comic ballet dance".
1845: Performed in Dutch as Montoni, of Het Kasteel van Udolpho by Het Hollandsch Toneellievend Gezelschap using the combined mottoes Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar in the Hollandse Skouburg ("the Dutch theatre") on 17 September, with De Sint Nicolaas Avond, of Het Bezoek door den Schoorsteen (Kup).
1870: Performed in Dutch as Montoni, of Het Kasteel van Udolpho by Door Yver Bloeit de Kunst in the Odd Fellow's Hall, Cape Town, on 6 May, with Ik ben naar het Vondelfeest geweest (Van der Stempel).
1870: Repeated in Dutch as Montoni, of Het Kasteel van Udolpho by Door Yver Bloeit de Kunst in the Odd Fellow's Hall, Cape Town, on 12 May.
1870: Performed in Dutch as Het Testament, of De Geheimen van Udolpho by Kunst en Vlyt in the Loyal St George Lodge Hall, Cape Town on 7 June, with Vier Schildwachten op eenen Post (The title possibly adapted, since this is a breakaway group from Door Yver Bloeit de Kunst, doing a standard play often used by the former company.)
1870: Repeated in Dutch as Het Testament, of De Geheimen van Udolpho by Kunst en Vlyt in the Loyal St George Lodge Hall, Cape Town on 11 June, with Vier Schildwachten op eenen Post
Sources
https://en.wikipedia.org/wiki/Alexandre-Vincent_Pineux_Duval
F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [7]: pp. 134-5, 160, 172, 335-7, 341, 375, 449.
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 446
http://archive.org/details/montonioulechate00duvauoft
http://www.worldcat.org/title/montoni-of-het-kasteel-van-udolpho-tooneelspel/oclc/49430116
The Stage Encyclopaedia: A Bibliography of Plays: pp. 310-11[8]
Adrianus Bruggemans, in Vaderlandsche Letteroefeningen by A. van der Kroe and J.W. Yntema and Company. Amsterdam 1801[9]
Go to the ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page
Sources
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [10]: pp. 134-5
Facsimile version of David Erskine Baker. 1812. Biographia Dramatica: Names of the dramas: M-Z. p. 65, Google E-book[11]
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mysteries_of_Udolpho
http://archive.org/details/montonioulechate00duvauoft
Adrianus Bruggemans, in Vaderlandsche Letteroefeningen by A. van der Kroe and J.W. Yntema and Company. Amsterdam 1801[12]
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page