Difference between revisions of "Les Héritiers Rabourdin"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 11: Line 11:
 
Translated into English as ''[[The Heirs of Rabourdin]]''  by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892.
 
Translated into English as ''[[The Heirs of Rabourdin]]''  by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892.
  
Translated and adapted into [[Afrikaans]] from the original French by [[Gustav Preller]] with the title ''[[Erasmus s'n Erfgename]]'' (later known as ''[[Erasmus se Erfgename]]''). Published by Van Schaik, 1924. Als found as [[Erfgename van Erasmus]]
+
Translated and adapted into [[Afrikaans]] from the original French by [[Gustav Preller]] with the title ''[[Erasmus s'n Erfgename]]'' (later known as ''[[Erasmus se Erfgename]]''). Published by Van Schaik, 1924. Als found as ''[[Erfgename van Erasmus]]''.
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==

Revision as of 05:48, 13 February 2017

Les Héritiers Rabourdin ("The Rabourdin Heirs") is a comedy in three acts by Emile Zola (1840-1902).

The original text

Inspired by the central idea of Ben Johnson's Volpone, though the relationship is scarcely recognizable, Zola having made substantial changes to the plot and characters.

First performed in the Théâtre de Cluny on 3 November 1874.

Translations and adaptations

Translated into English as The Heirs of Rabourdin by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892.

Translated and adapted into Afrikaans from the original French by Gustav Preller with the title Erasmus s'n Erfgename (later known as Erasmus se Erfgename). Published by Van Schaik, 1924. Als found as Erfgename van Erasmus.

Performance history in South Africa

1925: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename, produced by Paul de Groot with the Volksrust Amateur Spelers ("amateur players") on 10 December 1925, before his company’s tour with Oorskotjie.

1935: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename by the Krugersdorp Municipal Dramatic and Operatic Society

1938: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename by D.K.T. Teaters (Edms) Bpk in Pretoria.

Sources

Text of the original French play, Théâtre-documetation.com[1]

Die Vaderland 1 December 1925.

Stellenbosch University Library Catalogue.

Facsimile text of The Heirs of Rabourdin, Hathi Trust[2]

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page