Difference between revisions of "Les Héritiers Rabourdin"
Line 11: | Line 11: | ||
Translated into English as ''[[The Heirs of Rabourdin]]'' by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892. | Translated into English as ''[[The Heirs of Rabourdin]]'' by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892. | ||
− | Translated and adapted into [[Afrikaans]] from the original French by [[Gustav Preller]] with the title ''[[Erasmus s'n Erfgename]]'' (later known as ''[[Erasmus se Erfgename]]''). Published by Van Schaik, 1924. Als found as [[Erfgename van Erasmus]] | + | Translated and adapted into [[Afrikaans]] from the original French by [[Gustav Preller]] with the title ''[[Erasmus s'n Erfgename]]'' (later known as ''[[Erasmus se Erfgename]]''). Published by Van Schaik, 1924. Als found as ''[[Erfgename van Erasmus]]''. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 05:48, 13 February 2017
Les Héritiers Rabourdin ("The Rabourdin Heirs") is a comedy in three acts by Emile Zola (1840-1902).
Contents
The original text
Inspired by the central idea of Ben Johnson's Volpone, though the relationship is scarcely recognizable, Zola having made substantial changes to the plot and characters.
First performed in the Théâtre de Cluny on 3 November 1874.
Translations and adaptations
Translated into English as The Heirs of Rabourdin by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892.
Translated and adapted into Afrikaans from the original French by Gustav Preller with the title Erasmus s'n Erfgename (later known as Erasmus se Erfgename). Published by Van Schaik, 1924. Als found as Erfgename van Erasmus.
Performance history in South Africa
1925: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename, produced by Paul de Groot with the Volksrust Amateur Spelers ("amateur players") on 10 December 1925, before his company’s tour with Oorskotjie.
1935: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename by the Krugersdorp Municipal Dramatic and Operatic Society
1938: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename by D.K.T. Teaters (Edms) Bpk in Pretoria.
Sources
Text of the original French play, Théâtre-documetation.com[1]
Die Vaderland 1 December 1925.
Stellenbosch University Library Catalogue.
Facsimile text of The Heirs of Rabourdin, Hathi Trust[2]
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page