Difference between revisions of "Die Versöhnung"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
 
= ''Die Versöhnung'' Ein Schauspiel in Funf Akten vom  by August von Kotzebue (1798)=
 
= ''Die Versöhnung'' Ein Schauspiel in Funf Akten vom  by August von Kotzebue (1798)=
  
A German play in five acts ("Ein Schauspiel in Funf Akten")  by August von Kotzebue  (1761 – 1819). Better known as ''[[Bruderzwist, oder Die Versöhnung]]'', and widely translated, also into French, [[Dutch]] and English.
+
A German play in five acts ("Ein Schauspiel in Funf Akten")  by August von Kotzebue  (1761 – 1819). Better known under its full title of ''[[Bruderzwist, oder Die Versöhnung]]'', and widely translated, '''inter alia''' into French, [[Dutch]] and English.
  
 
'''See further ''[[Bruderzwist, oder, Die Versöhnung]]'''''
 
'''See further ''[[Bruderzwist, oder, Die Versöhnung]]'''''
 
  
 
= ''Die Versöhnung'': Ein Schauspiel in 4 Aufzügen vom Andreas Josef von Guttenberg (1800)=   
 
= ''Die Versöhnung'': Ein Schauspiel in 4 Aufzügen vom Andreas Josef von Guttenberg (1800)=   

Revision as of 06:53, 26 November 2016

There appear to be two plays named Die Versöhnung ("The reconciliation" or "the appeasement") in German, one by August von Kotzebue (1798) and another by Andreas Josef von Guttenberg (1800). Both apparently generated from Vienna at approximately the same time, though they are clearly different plays. Both were performed in South Africa.


Die Versöhnung Ein Schauspiel in Funf Akten vom by August von Kotzebue (1798)

A German play in five acts ("Ein Schauspiel in Funf Akten") by August von Kotzebue (1761 – 1819). Better known under its full title of Bruderzwist, oder Die Versöhnung, and widely translated, inter alia into French, Dutch and English.

See further Bruderzwist, oder, Die Versöhnung

Die Versöhnung: Ein Schauspiel in 4 Aufzügen vom Andreas Josef von Guttenberg (1800)

A German play in four acts by Andreas Josef von Guttenberg (1770 - 1817).

The original text

Published in Munich by Joseph Lindauer, 1800.

Translations and adaptations

Translated and freely adapted into Dutch as De Bevrediging ("The appeasement" or "the satisfaction"), a play in five acts, by an anonymous author. Published by Wed. J. Dóll, Amsterdam 1801.

South African performances

1818: Performed in Dutch in Cape Town on 18 July as De Bevrediging by Tot Nut en Vermaak.

Sources

Facsimile version of the 1800 German text, Google eBook[1]

Facsimile version of the 1801 Dutch text, Google eBook[2]

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [3]: pp. 132,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page