Difference between revisions of "Les Héritiers Rabourdin"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 29: Line 29:
 
Stellenbosch University Library Catalogue.
 
Stellenbosch University Library Catalogue.
  
Fqacsimile text of ''The heirs of Rabourdin'', Hathi Trust[http://catalog.hathitrust.org/Record/006545058]
+
Facsimile text of ''The Heirs of Rabourdin'', Hathi Trust[http://catalog.hathitrust.org/Record/006545058]
  
 
== Return to ==
 
== Return to ==

Revision as of 14:58, 20 October 2016

Les Héritiers Rabourdin ("The Rabourdin Heirs") is a comedy in three acts by Emile Zola (1840-1902).

The original text

Inspired by the central idea of Ben Johnson's Volpone, though the relationship is scarcely recognizable, Zola having made substantial changes to the plot and characters.

First performed in the Théâtre de Cluny on 3 November 1874.

Translations and adaptations

Translated into English as The Heirs of Rabourdin by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892.

Translated and adapted into Afrikaans from the original French by Gustav Preller with the title Erasmus s'n Erfgename (later known as Erasmus se Erfgename). Published by Van Schaik, 1924.

Performance history in South Africa

1925: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename, produced by Paul de Groot with the Volksrust Amateur Spelers ("amateur players") on 10 December 1925, before his company’s tour with Oorskotjie.

1935: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename by the Krugersdorp Municipal Dramatic and Operatic Society

1938: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename by D.K.T. Teaters (Edms) Bpk in Pretoria.

Sources

Text of the original French play, Théâtre-documetation.com[1]

Die Vaderland 1 December 1925.

Stellenbosch University Library Catalogue.

Facsimile text of The Heirs of Rabourdin, Hathi Trust[2]

Return to

Return to H in Plays 2 Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to Main Page