Difference between revisions of "De Loterijbriefjes, of De Bedrogen Schoenlapper"
Line 4: | Line 4: | ||
== The original text == | == The original text == | ||
− | Apparently an adaptation of a French work, possibly ''[[Les Deux Billets]]'' by Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794)[https://en.wikipedia.org/wiki/Jean-Pierre_Claris_de_Florian]. First performed by the Comédiens Italiens Ordinaires du Roi on 9th February, | + | Apparently an adaptation of a French work, possibly ''[[Les Deux Billets]]'', a one act "Arlequinade" by Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794)[https://en.wikipedia.org/wiki/Jean-Pierre_Claris_de_Florian]. First performed by the Comédiens Italiens Ordinaires du Roi on 9th February, 1779. |
However, there is a suggestion by Loos[https://books.google.co.za/books?id=SLIEAAAAQAAJ&pg=PA84&lpg=PA84&dq=Les+billets+de+loterie+une+comedie+en+deux+actes&source=bl&ots=-cCzrsQkVQ&sig=r6ZfS0xDmiRk4zTvGWgO5ymCdHw&hl=en&sa=X&ei=mchSVcikK4KzUY7ageAM&ved=0CB8Q6AEwAA#v=onepage&q=Les%20billets%20de%20loterie%20une%20comedie%20en%20deux%20actes&f=false] that the French work may in its turn have been based on a German play. | However, there is a suggestion by Loos[https://books.google.co.za/books?id=SLIEAAAAQAAJ&pg=PA84&lpg=PA84&dq=Les+billets+de+loterie+une+comedie+en+deux+actes&source=bl&ots=-cCzrsQkVQ&sig=r6ZfS0xDmiRk4zTvGWgO5ymCdHw&hl=en&sa=X&ei=mchSVcikK4KzUY7ageAM&ved=0CB8Q6AEwAA#v=onepage&q=Les%20billets%20de%20loterie%20une%20comedie%20en%20deux%20actes&f=false] that the French work may in its turn have been based on a German play. |
Revision as of 06:18, 19 September 2016
De Loterijbriefjes, of De Bedrogen Schoenlapper ("The lottery tickets, or the cheated cobbler") A comedy in two acts by the Dutch theatre manager and actor Ward Bingley (1757 -1818)[1], based on a French orignal.
The original text
Apparently an adaptation of a French work, possibly Les Deux Billets, a one act "Arlequinade" by Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794)[2]. First performed by the Comédiens Italiens Ordinaires du Roi on 9th February, 1779.
However, there is a suggestion by Loos[3] that the French work may in its turn have been based on a German play.
Translated into Dutch as De Loterijbriefjes, of De Bedrogen Schoenlapper by Ward Bingley and first performed at the Amsterdamsche Schouwburg (possibly in 1794), it was published in Amsteldam by Dempter 1794 and credited to Bingley.
Apparently the title was adapted to De Loterijbriefjes, of De Bedrogen Schoenmaker ("The lottery tickets, or the cheated shoemaker")in later publications.
Performance history in South Africa
1822: Performed in Dutch as De Lotery Briefjes in the African Theatre, Cape Town on 23 November by Tot Nut en Vermaak, with Makin, of De Ontdekking van Madera (Barbaz) and Het Losse Schot (Von Kotzebue).
Sources
Liesbeth Sparks, Bingley, Ward, in: Biografisch Woordenboek van Nederland URL: http://resources.huygens.knaw.nl/bwn1780-1830/lemmata/data/Bingley, Ward [12/11/2013]
From Rotterdam theater playbills (1791-1887) of the Stadsarchief Rotterdam [4]
http://resources.huygens.knaw.nl/bwn1780-1830/lemmata/data/Bingley,%20Ward
Loos, 1814. Journal général de la littérature étrangère: p.84 (Google eBook)[5]
Jean-Pierre Claris de Florian
Facsimile version of Les Deux Billets (1782): Google E-book[6] F.C.L. Bosman, 1928: p.234
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page